酬程延秋夜即事見贈原文翻譯

時間:2023-09-13 00:53:46 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

酬程延秋夜即事見贈原文翻譯

酬程延秋夜即事見贈原文翻譯1

  酬程延秋夜即事見贈原文

  長簟迎風(fēng)早,空城澹月華。星河秋一雁,砧杵夜千家。

  節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

  翻譯:

  韻譯我早早地枕著竹席迎風(fēng)納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。剛剛反復(fù)吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

  注釋1.簟(dian4):竹席。2.澹:漂動。3.空:形容秋天清虛景象。4.砧杵(chu3):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。5.心期:心所向往。

  賞析:

  這是一首酬答詩,為了酬詩,而通宵未眠,足見彼此心期之切。前半首寫秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對,尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫吟詠贈詩,不覺已鴉噪天曙,結(jié)構(gòu)頗為嚴密。第二聯(lián)“星河秋一雁,砧杵夜千家”之所以成為名句,主要是列錦示人,無論視覺畫面——秋夜星空一只孤飛的雁,還是聽覺意象——千家萬戶的砧杵之聲,都用名詞,串聯(lián)迭合,不但鮮明準確地描繪了秋夜景色的.典型特征,而且構(gòu)造了一幽怨凄清的意境,詩味醇厚深長。

酬程延秋夜即事見贈原文翻譯2

  原文:

  酬程延秋夜即事見贈

  朝代:唐朝

  作者:韓翃

  長簟迎風(fēng)早,空城澹月華。星河秋一雁,砧杵夜千家。

  節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

  譯文及注釋:

  韻譯

  我早早地枕著竹席迎風(fēng)納涼,

  清虛的秋夜京城蕩漾著月光。

  一行秋雁高高地掠過了星空,

  千家萬戶傳來了搗衣的聲響。

  看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,

  思念友人心靈相期睡覺也晚。

  剛剛反復(fù)吟誦你送我的`佳句,

  不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

  注釋

  1.簟(dian4):竹席。

  2.澹:漂動。

  3.空:形容秋天清虛景象。

  4.砧杵(chu3):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。

  5.心期:心所向往。

  賞析:

  這是一首酬答詩,為了酬詩,而通宵未眠,足見彼此心期之切。前半首寫秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對,尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫吟詠贈詩,不覺已鴉噪天曙,結(jié)構(gòu)頗為嚴密。第二聯(lián)“星河秋一雁,砧杵夜千家”之所以成為名句,主要是列錦示人,無論視覺畫面——秋夜星空一只孤飛的雁,還是聽覺意象——千家萬戶的砧杵之聲,都用名詞,串聯(lián)迭合,不但鮮明準確地描繪了秋夜景色的典型特征,而且構(gòu)造了一幽怨凄清的意境,詩味醇厚深長。

【酬程延秋夜即事見贈原文翻譯】相關(guān)文章:

《酬樂天詠老見示》鑒賞08-09

《野望》原文及翻譯03-14

《江南》原文及翻譯09-02

南轅北轍的原文及翻譯09-02

天門原文、翻譯09-08

《觀潮》原文及翻譯09-08

月出原文翻譯09-12

鴛鴦原文翻譯09-12

雜詩原文翻譯03-13