孟子《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯

時(shí)間:2023-12-18 12:41:53 好文 我要投稿

孟子《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯(優(yōu)選)

孟子《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯1

  生于憂患死于安樂

孟子《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯(優(yōu)選)

  先秦孟子

  舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。

  人恒過然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無法拂士,出則無敵國外患者,國恒亡,然后知生于憂患,而死于安樂也。

  注釋:

 。1)曾益其所不能:曾,通增,增加。

 。2)衡于慮:思慮堵塞。衡,通橫,梗塞,不順。

 。3)入則無法家拂士:拂(b),通弼,輔佐。

  (4)所以動(dòng)心忍性:忍,通韌,堅(jiān)韌。這里作使(他的性格)堅(jiān)韌。

  譯文:

  舜從田地中被任用,傅說從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚鹽販中被舉薦,管夷吾從獄官手里被釋放并被錄用為相,孫叔敖從隱居的海濱被任用,百里奚從買賣奴隸場所被選拔用為大夫。

  所以上天將要下達(dá)重大給這樣的人,一定先要使他的`內(nèi)苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,使他身受貧困之苦,在他做事時(shí),使他的每一行為都不能如他所愿,用這些辦法來使他的心波動(dòng),使他的性格堅(jiān)忍起來,增加他過去所沒有的才能。

  常常是犯了錯(cuò)誤,以后才能(注意)改正;內(nèi)心困惑,思慮堵塞,才能奮起,有所作為;憔悴枯槁,表現(xiàn)在臉上,吟詠嘆息之氣發(fā)于,(看到他的臉,聽到他的聲音)然后人們才了解他。

  在國內(nèi)如果沒有守法度的大臣和能輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對的國家和外國侵犯的危險(xiǎn),這個(gè)國家時(shí)常有滅亡(的危險(xiǎn))。

  這樣人們才會(huì)明白在憂患中得以生存,在安樂中衰亡。

孟子《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯2

  《生于憂患,死于安樂》出自中國著名儒家典籍《孟子》,題目是后人所加。文章采用舉例和道理論證相結(jié)合的方法,層層深入地論證了“生于憂患,死于安樂”的觀點(diǎn)。

  《生于憂患,死于安樂》一文選自《孟子·告子下》。孟子(公元前372-前289),名軻,字子輿。戰(zhàn)國時(shí)期鄒人,魯國慶父后裔。中國古代著名思想家、教育家,文學(xué)家,戰(zhàn)國時(shí)期儒家代表人物。著有《孟子》一書。孟子繼承并發(fā)揚(yáng)了孔子的思想,主張“仁政”,成為僅次于孔子的一代儒家宗師,有“亞圣”之稱,與孔子合稱為“孔孟之道”。

  原文

  舜(shùn)發(fā)于畎(quǎn)畝之中,傅說(yuè)舉于版筑之間,膠鬲(gé)舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖(áo)舉于海,百里奚舉于市,故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂(fú)亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾(zēng)益其所不能。人恒過,然后能改。困于心,衡于慮,而后作,征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無法家拂(bì)士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患而死于安樂也。常見錯(cuò)誤“故天將降大任于是人也”常被寫為“故天將降大任于斯人也”!笆侨恕钡囊馑际牵哼@樣的人。而“斯人”的意思是:此人。原文中為“是人”。

  注釋

  本文選自《孟子·告子章句下》。標(biāo)題是編者加的。

  發(fā):起,指被任用。

  于:從。

  畎畝:田間、田地。畎:田間小溝。

  舉:被舉用選拔。

  版筑:古人筑墻時(shí),在兩塊兒板中間放土,用杵搗堅(jiān)實(shí)。筑:搗土用的.杵。

  舉于士:從獄官手里釋放出來并得到任用。士,這里指主管獄囚的法官。

  故:所以。

  任:責(zé)任,使命。

  于:給。

  是:這。

  苦:使……痛苦。

  勞:使……勞累。

  餓:使……受饑餓。

  空乏:使他窮困缺乏?,形容詞用作動(dòng)詞,使動(dòng)用法,使……窮困缺乏。

  行:指每一行為,每做一件事。

  拂:違背。亂:使……顛倒錯(cuò)亂。

  所以:用這些來。

  動(dòng):使……驚動(dòng)。

  忍:使……堅(jiān)強(qiáng)。

  曾:通“增”,增加。益:增加。

  恒:常。

  過:過失。這里用作動(dòng)詞,指犯錯(cuò)誤。

  然后:這樣以后。

  衡:通“橫”,梗塞,不順。

  作:奮起,指有所作為。

  征:征驗(yàn)、表現(xiàn)。

  發(fā):抒發(fā)。喻:曉喻,明白。

  入:在里面,指國內(nèi)。

  法家:指堅(jiān)持法度紀(jì)律的大臣。拂士:輔佐君主的賢士拂:同“弼”,輔佐。

  出:在外面,指國外。

  敵國外患:指相抗衡的國家和外來的禍患。

  生于憂患:憂愁患害(能激勵(lì)人奮發(fā)),使人能夠生存。

  死于安樂:安逸享樂能使人死亡。

  解釋:

  舜從田野之中被任用,傅說從筑墻的勞作之中被舉用,膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉用,管夷吾從獄官手里釋放后被舉用為相,孫叔敖從海濱隱居之地被舉用進(jìn)了朝廷,百里奚從市井中被舉用登上了相位。所以上天將要降落重大責(zé)任在這樣的人身上,一定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯(cuò)亂,用這些方法來使他們內(nèi)心驚動(dòng),使他們的性格堅(jiān)定,更增加他們原本所沒有的才能。人經(jīng)常犯錯(cuò)誤,然后才能改正;在內(nèi)心中有困擾,在思想上有阻礙,這樣以后才能奮發(fā);(一個(gè)人)憔悴枯槁表現(xiàn)在臉上,吟詠嘆息之氣發(fā)于聲音,(看到他的臉色,聽到他的聲音,)然后人們才了解他。(一個(gè)國家)在國內(nèi)如果沒有堅(jiān)持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,那么這樣的國家常常會(huì)滅亡。這樣以后人們就會(huì)明白,在憂患的環(huán)境里可以生存發(fā)展,在安樂的條件下會(huì)衰亡。

【孟子《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯】相關(guān)文章:

孟子《生于憂患,死于安樂》原文及翻譯12-17

生于憂患,死于安樂作文12-11

生于憂患死于安樂作文08-16

生于憂患死于安樂作文【熱】08-31

生于憂患死于安樂作文[精]10-16

孟子《得道多助失道寡助》原文及翻譯12-17

生于憂患死于安樂作文(通用25篇)11-24

塞翁失馬原文及翻譯12-08

南轅北轍的原文及翻譯09-02