齊國(guó)佐不辱命原文翻譯

時(shí)間:2024-02-28 12:36:40 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

齊國(guó)佐不辱命原文翻譯

齊國(guó)佐不辱命原文翻譯1

  齊國(guó)佐不辱命

  左丘明〔先秦〕

  原文

  晉師從齊師,入自丘輿,擊馬陘。

  齊侯使賓媚人賂以紀(jì)甗、玉磬與地!安豢桑瑒t聽(tīng)客之所為。”

  賓媚人致賂,晉人不可,曰:“必以肖同叔子為質(zhì),而使齊之封內(nèi)盡東其畝!睂(duì)曰:“肖同叔子非他,寡君之母也;若以匹敵,則亦晉君之母也。吾子布大命于諸侯,而曰必質(zhì)其母以為信,其若王命何?且是以不孝令也。詩(shī)曰:‘孝子不匱,永錫爾類(lèi)!粢圆恍⒘钣谥T侯,其無(wú)乃非德類(lèi)也乎?先王疆理天下,物土之宜,而布其利。故詩(shī)曰:‘我疆我理,南東其畝!裎嶙咏碇T侯,而曰‘盡東其畝’而已;唯吾子戎車(chē)是利,無(wú)顧土宜,其無(wú)乃非先王之命也乎?反先王則不義,何以為盟主?其晉實(shí)有闕。四王之王也,樹(shù)德而濟(jì)同欲焉;五伯之霸也,勤而撫之,以役王命;今吾子求合諸侯,以逞無(wú)疆之欲。詩(shī)曰:‘布政優(yōu)優(yōu),百祿是遒!訉(shí)不優(yōu),而棄百祿,諸侯何害焉?不然,寡君之命使臣,則有辭矣。曰‘子以君師辱于敝邑,不腆敝賦,以犒從者;畏君之震,師徒橈敗。吾子惠徼齊國(guó)之福,不泯其社稷,使繼舊好,唯是先君之敝器、土地不敢愛(ài)。子又不許,請(qǐng)收合馀燼,背城借一。敝邑之幸,亦云從也;況其不幸,敢不唯命是聽(tīng)?’”

  翻譯

  晉軍追趕齊軍,從丘輿進(jìn)入齊國(guó)境內(nèi),攻打馬陘。齊頃公派賓媚人將紀(jì)國(guó)的炊器、玉磐贈(zèng)送給晉國(guó),并歸還魯、衛(wèi)兩國(guó)的土地。“不行,就任憑他們所為!辟e媚人送上禮物,晉國(guó)人郤克不答應(yīng),說(shuō):“必須以蕭同叔的女兒做人質(zhì),同時(shí)使齊國(guó)境內(nèi)的田畝全部改為東西向!辟e媚人回答說(shuō):“蕭同叔的女兒不是別人,是敝國(guó)國(guó)君的母親。如果以對(duì)等相待,也就是晉國(guó)國(guó)君的母親。您向諸侯頒布天子的命令,卻說(shuō)一定要人家的母親做人質(zhì)作為憑信,將何以對(duì)天子之命?而且這是以不孝來(lái)命令諸侯!对(shī)經(jīng)·大雅·既醉》說(shuō):‘孝子的心從不衰竭,永遠(yuǎn)賜福于你的同類(lèi)!绻圆恍⒚钪T侯,恐怕不是施恩德于同類(lèi)吧?先王劃定天下的疆界,治理天下的道路,河流,考察土性所宜而分派它們的利益。所以《詩(shī)經(jīng)·小雅·信南山》說(shuō):‘我劃定疆界,治理溝壟,朝南朝東修起田埂!F(xiàn)在您劃分和治理諸侯的土地,卻說(shuō)‘全部將田壟改為東西向’就完了,只顧有利于您的戰(zhàn)車(chē)出入,不顧土性所宜,恐怕不是先王的遺命吧?違反先王就是不義,怎么做諸侯的領(lǐng)袖?恐怕晉國(guó)的確有過(guò)錯(cuò)。四王統(tǒng)一天下的時(shí)候,樹(shù)立德行,幫助實(shí)現(xiàn)大家的共同愿望。五伯稱(chēng)霸諸侯的時(shí)候,勤勞王事,安撫諸侯,奉行天子的命令,F(xiàn)在您卻謀求會(huì)合諸侯,以滿(mǎn)足無(wú)止境的貪欲!对(shī)經(jīng)·商頌·長(zhǎng)發(fā)》說(shuō):‘施政寬和,百福聚集。’您實(shí)在不肯寬大,從而拋棄各種福祿,這對(duì)諸侯有什么害處呢?如果您不同意,敝國(guó)國(guó)君命令使臣,已有言辭在先了,說(shuō):‘您率領(lǐng)貴國(guó)國(guó)君的軍隊(duì)光臨敝國(guó),敝國(guó)以微薄的兵賦來(lái)犒勞您的隨從。由于畏懼貴國(guó)國(guó)君的`威嚴(yán),軍隊(duì)遭到了挫敗。承蒙您為求取齊國(guó)的福佑,不滅絕它的社稷,使它繼續(xù)同貴國(guó)保持舊日的友好關(guān)系,敝國(guó)決不敢吝惜先君這些破舊的器物和土地。您又不答應(yīng)。那就請(qǐng)?jiān)试S我們收集殘余,在敝國(guó)城下決一死戰(zhàn)。即使敝國(guó)僥幸取勝,也要服從貴國(guó);倘若不幸戰(zhàn)敗,敢不完全聽(tīng)從貴國(guó)的命令?’”

  注釋

  丘輿:地名,齊國(guó)境內(nèi),在今山東益都縣內(nèi)。馬陘:讀音xíng,地名,齊邑名,在益都縣的西南。賓媚人:齊國(guó)上卿,即國(guó)佐。賂:贈(zèng)送財(cái)物。甗:讀音yǎn,陶器,甑的一種,是一種禮器。玉磬:樂(lè)器。紀(jì):古國(guó)名。為齊所滅。紀(jì)甗玉磬,是齊滅紀(jì)時(shí)所得到的珍寶。肖同叔子:肖,小國(guó)名;同叔:國(guó)王的名稱(chēng);子,女兒。蕭君同叔的女兒,即齊頃公的母親。封內(nèi):國(guó)境內(nèi)。盡東其畝:田地壟畝全改為東西向,道路溝渠也相應(yīng)地變?yōu)闁|西向,因?yàn)辇R、晉東西相鄰,這樣一改,以后晉國(guó)的兵車(chē)過(guò)入齊境便于通行。古代田畝制,一畝寬一步,長(zhǎng)百步,有東西向和南北向的不同。王命:先王以孝治天下的遺命。先王,已去世的君王。疆理:指劃分疆界和溝渠小路。闕:缺點(diǎn),過(guò)失。四王:指夏禹、商湯、周文王和周武王。濟(jì):滿(mǎn)足的意思。同欲:共同的欲望。五伯(bà):五伯之稱(chēng)有二:有三代之五伯,有春秋之五伯!蹲髠鳌こ晒辍罚R國(guó)佐曰:“五伯之霸也,勤而撫之,以役王命。”杜元?jiǎng)P云:“夏伯昆吾,商伯大彭、豕韋,周伯齊桓、晉文!薄睹献印罚骸拔灏哉撸踔锶艘!壁w臺(tái)卿注:“齊桓、晉文、秦繆、宋襄、楚莊。”二說(shuō)不同。據(jù)國(guó)佐對(duì)晉人言,其時(shí)楚莊之卒甫二年,不當(dāng)遂列為五。役王命:從事于王命。優(yōu)優(yōu):和緩寬大的樣子。百祿:百福,百種福祿。遒:聚。辭:言詞,話。腆:讀音tiǎn,豐厚。橈:讀音ráo,彎曲,屈從徼:讀音yāo,求取,招致?tīng)a:火灰。余燼:指殘余的軍隊(duì)。背城借一:背靠著城,再打一仗。意即在城下決一死戰(zhàn)。

  左丘明

  丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱(chēng)左史官丘明先生,世稱(chēng)“左丘明”,后為魯國(guó)太史。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。

齊國(guó)佐不辱命原文翻譯2

  齊國(guó)佐不辱命原文

  晉師從齊師,入自丘輿,擊馬陘。

  齊侯使賓媚人賂以紀(jì)甗、玉磬與地!安豢,則聽(tīng)客之所為!

  賓媚人致賂,晉人不可,曰:

  “必以肖同叔子為質(zhì),而使齊之封內(nèi)盡東其畝!睂(duì)曰:

  “肖同叔子非他,寡君之母也;若以匹敵,則亦晉君之母也。吾子布大命于諸侯,而曰必質(zhì)其母以為信,其若王命何?且是以不孝令也。詩(shī)曰:

  ‘孝子不匱,永錫爾類(lèi)。’若以不孝令于諸侯,其無(wú)乃非德類(lèi)也乎?先王疆理天下,物土之宜,而布其利。故詩(shī)曰:

  ‘我疆我理,南東其畝。’今吾子疆理諸侯,而曰‘盡東其畝’而已;唯吾子戎車(chē)是利,無(wú)顧土宜,其無(wú)乃非先王之命也乎?反先王則不義,何以為盟主?其晉實(shí)有闕。四王之王也,樹(shù)德而濟(jì)同欲焉;五伯之霸也,勤而撫之,以役王命;今吾子求合諸侯,以逞無(wú)疆之欲。詩(shī)曰:

  ‘布政優(yōu)優(yōu),百祿是遒!訉(shí)不優(yōu),而棄百祿,諸侯何害焉?不然,寡君之命使臣,則有辭矣。曰‘子以君師辱于敝邑,不腆敝賦,以犒從者;畏君之震,師徒橈敗。吾子惠徼齊國(guó)之福,不泯其社稷,使繼舊好,唯是先君之敝器、土地不敢愛(ài)。子又不許,請(qǐng)收合馀燼,背城借一。敝邑之幸,亦云從也;況其不幸,敢不唯命是聽(tīng)?’”

  翻譯:

  晉齊鞌之戰(zhàn)齊軍敗績(jī),齊國(guó)佐奉命出使求和,但面對(duì)郤克得苛刻條件,他從容不迫逐條駁斥,并且用齊頃公的口氣——雖然國(guó)君已經(jīng)交代有最后的底線,但并未如此明晰地表態(tài)齊國(guó)尚愿一搏——若無(wú)和解的可能,則破釜沉舟奉陪到底!這十足底氣,只能源于齊國(guó)的實(shí)力。這是國(guó)佐?外交最堅(jiān)實(shí)的后盾。但是他說(shuō)辭的邏輯無(wú)懈可擊,果然是不辱使命!

  賞析:

  晉齊鞌之戰(zhàn)齊軍敗績(jī),齊國(guó)佐奉命出使求和,但面對(duì)郤克得苛刻條件,他從容不迫逐條駁斥,并且用齊頃公的口氣——雖然國(guó)君已經(jīng)交代有最后的底線,但并未如此明晰地表態(tài)齊國(guó)尚愿一搏——若無(wú)和解的'可能,則破釜沉舟奉陪到底!這十足底氣,只能源于齊國(guó)的實(shí)力。這是國(guó)佐?外交最堅(jiān)實(shí)的后盾。但是他說(shuō)辭的邏輯無(wú)懈可擊,果然是不辱使命!

【齊國(guó)佐不辱命原文翻譯】相關(guān)文章:

《野望》原文及翻譯03-14

鴛鴦原文翻譯09-12

愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯10-05

月出原文翻譯09-12

對(duì)雪原文翻譯09-27

詠史原文翻譯09-28

天門(mén)原文、翻譯09-08

靈臺(tái)原文翻譯09-13

南轅北轍的原文及翻譯09-02

《江南》原文及翻譯09-02