對雨原文及翻譯

時間:2024-04-24 18:46:15 海潔 好文 我要投稿

對雨原文及翻譯

  在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對各類詩歌都很熟悉吧,詩歌節(jié)奏上鮮明有序,音諧韻美。還苦于找不到好的詩歌?以下是小編為大家整理的對雨原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《對雨》

  卷簾聊舉目,露濕草綿芊。古岫藏云毳,空庭織碎煙。

  水紋愁不起,風(fēng)線重難牽。盡日扶犁叟,往來江樹前。

  古詩簡介

  《對雨》是唐代詩人李白所寫的一首五言律詩。此詩寫了遠(yuǎn)山和庭院雨景如煙的景象,而黎庶老叟還在勞作之中,如此氣節(jié),作者自己的悠閑與老叟的勞作形成鮮明的對比,詩人頓生感慨,透露出淡淡的憂愁。全詩給人一種自我反思與憐憫勞動者的胸懷。

  翻譯

  煙雨朦朧,詩人卷起窗簾抬頭向外眺望,雨水打濕草木,那蓊蓊郁郁的草看上去柔軟、薄弱像絲綿一樣,很是茂盛的樣子。那邊的一口神秘的石洞上浮著稀疏的白霧,庭院上面到處充滿了支離破碎的細(xì)煙。雨點(diǎn)輕打江水,一波波水紋向四周散去,猶如憂愁四散,其實(shí)他并無法真正的憂愁。吹拂的風(fēng)像千斤重,難以連成一片,斷斷續(xù)續(xù)。終日忙碌的老農(nóng)忙于耕種,在這樣陰沉潮濕的天氣也不休息一刻,趁著煙雨天耕種江邊上肥沃的田地,江邊上一片繁忙。

  注釋

  ①綿芊:指草木像絲綿那樣柔軟、薄弱、纖細(xì)的樣子很茂盛。

 、诠裴叮▁iù):本意為巖穴,表示古老神秘的石洞。云毳(cuì):本意指毛發(fā),表示云朵清淡、稀薄、朦朧的樣子。

 、劭胀ィ河募诺耐ピ。

  ④水紋:水的波紋。

 、蒇牛╯ǒu):指年老的男人。老叟,即老年人。

  賞析

  李白寫的這首五言律詩,寫了卷簾抬頭向外望去,雨水將草打濕,峰巒,古洞和庭院中雨絲如毛如煙的場景,轉(zhuǎn)而詩中呈現(xiàn)微微的憂愁,因?yàn)樽髡呖吹叫量嗟霓r(nóng)民還在勞作,為了生計(jì)一刻不停,很是辛苦,不經(jīng)為他們感到難過。這是一首描寫雨景的五言律詩,詩人李白用抒情的手法細(xì)膩的文字,勾勒出煙雨濛濛的畫面:詩人百無聊賴佇立窗前,如絲般細(xì)雨潤濕著窗外的一切。花草凝露,古岫霧掩,空庭彌煙水紋輕皺,微風(fēng)吹過,細(xì)雨風(fēng)舞,更有農(nóng)夫事忙,欲避雨小而心有不舍,往來穿梭。雨對于詩人總是會勾起無限遐思,心潮涌動。 李白的這首詩可以說是“境界闊大,心牽黎庶,便是大筆杖!何況中間兩聯(lián)又對得那樣工穩(wěn)!

  作者簡介

  李白(701~762),字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗(yàn)。天寶元年(公元742年)被召至長安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長安。天寶三載(公元744年),在洛陽與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著平亂的志愿,于天寶十五載(公元756年)參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

【對雨原文及翻譯】相關(guān)文章:

(經(jīng)典)對雨原文及翻譯02-28

聽雨原文賞析及翻譯12-19

《詠雨》原文賞析及翻譯12-19

詠雨原文翻譯及賞析12-17

(推薦)詠雨原文翻譯及賞析12-18

虞美人·聽雨原文翻譯及賞析12-17

昭君怨·詠荷上雨原文翻譯09-12

謁金門·花過雨原文翻譯賞析12-18

《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及翻譯02-28