- 相關(guān)推薦
申胥諫許越成原文翻譯
申胥諫許越成原文翻譯1
申胥諫許越成
左丘明〔先秦〕
吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊,吾將許越成,而無(wú)拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉!鄙犟阒G曰:“不可許也。夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也。大夫種勇而善謀,將還玩吳國(guó)于股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志,使淫樂(lè)于諸夏之國(guó),以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛(ài)民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長(zhǎng)炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。為虺弗摧,為蛇將若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無(wú)越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。
將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結(jié)信矣。以盟為無(wú)益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也!眳峭跄嗽S之,荒成不盟。
譯文及注釋
譯文
吳國(guó)國(guó)王夫差便告訴各位大夫說(shuō):“我還對(duì)齊國(guó)有大的企圖,我就同意越國(guó)的求和,你等不要違背我的意愿。如果越國(guó)已經(jīng)改過(guò),我(對(duì)它)還有什么要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國(guó))回來(lái),我揮師討伐它!鄙犟銊竦溃骸安荒芡馇蠛桶。越國(guó)不是誠(chéng)心和吳國(guó)和好,也不是害怕我們的軍隊(duì)的強(qiáng)大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國(guó)在股掌之上玩得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),來(lái)實(shí)現(xiàn)他的愿望。他本來(lái)就知道君王您喜歡逞威斗勝,所以說(shuō)婉轉(zhuǎn)馴服地言辭,來(lái)縱容國(guó)王您的心志,使您沉浸在征服中原各國(guó)的快樂(lè)中,來(lái)讓你自己傷害自己。使我們的軍隊(duì)困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然后他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛(ài)惜民眾,四方百姓都?xì)w順?biāo),年年谷物按時(shí)節(jié)成熟,日子過(guò)得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時(shí)候,是小蛇的時(shí)候不摧毀它,成為大蛇將怎么辦?”吳王說(shuō):“大夫你干嘛長(zhǎng)越國(guó)的威風(fēng),越國(guó)能夠足以成為大患嗎?如果沒(méi)有越國(guó),那我春秋演習(xí)向誰(shuí)炫耀我的軍隊(duì)?”便同意了越國(guó)的求和。將要盟約時(shí),越王又派諸稽郢砌詞說(shuō):“要認(rèn)為盟誓有用嗎?上次盟誓時(shí)涂在嘴上的`血還沒(méi)干呢,足以保證信用啊。要認(rèn)為盟誓沒(méi)用嗎?君王家的軍隊(duì)的威武降臨便能使喚我們,干嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊!眳峭醣阃庵v和,空有講和沒(méi)有盟誓。
注釋
①孤:王侯的自謙之詞。有大志于齊:要攻打齊國(guó),北上稱霸。②而:你們。拂:違背。③反:同“返”,指伐齊回來(lái)。④振旅:整頓部隊(duì)。⑤懾:恐懼,害怕。⑥種:越大夫文種。⑦還(xuán):轉(zhuǎn)動(dòng)。玩:玩弄。⑧蓋:崇尚。⑨婉約:委婉而謙卑。⑩從:同“縱”。⑾諸夏:中原的其他諸侯國(guó),如晉、齊、魯、宋、鄭、衛(wèi)等。⑿鈍:不利。弊:困。⒀離落:離散。
左丘明
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551—479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
申胥諫許越成原文翻譯2
【作品介紹】
《申胥諫許越成》與上一篇《諸稽郢行成于吳》情節(jié)相連。越國(guó)卑辭求和的意圖被申胥一眼看穿,他向吳王夫差指出,越國(guó)對(duì)吳國(guó)既無(wú)忠誠(chéng),也不畏懼,只是在“玩吳國(guó)于股掌之上”,以爭(zhēng)取休養(yǎng)生息的時(shí)間。申胥勸夫差要及時(shí)滅越, 以免后患。但是,夫差好大喜功,不顧肘腋之患,一心只想北上爭(zhēng)霸,因此不理申胥的勸諫,答應(yīng)了越國(guó)議和的請(qǐng)求。沒(méi)想到,吳國(guó)同意議和后,越國(guó)卻反而派諸稽郢辭盟,這不但是玩弄吳國(guó),而且滅吳野心已經(jīng)暴露。夫差仍然執(zhí)迷不悟,竟同意“荒成不盟”。越國(guó)雖然表面弱小,卻處處主動(dòng);吳國(guó)雖然表面強(qiáng)大,卻處處被動(dòng):孰強(qiáng)孰弱由此已見(jiàn),越勝吳敗是必然的了。
【原文】
《申胥諫許越成》
出處:《國(guó)語(yǔ)·吳語(yǔ)》
吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊①,吾將許越成,而無(wú)拂吾慮②。若越既改,吾又何求?若其不改,反行③,吾振旅焉④!鄙犟阒G曰:“不可許也。夫越非實(shí)忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強(qiáng)也⑤。大夫種勇而善謀⑥,將還玩吳國(guó)于股掌之上⑦,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也⑧,故婉約其辭⑨,以從逸王志⑩,使淫樂(lè)于諸夏之國(guó)⑾,以自傷也。使吾甲兵鈍弊⑿,民人離落⒀,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛(ài)民,四方歸之,年谷時(shí)熟,日長(zhǎng)炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。為虺弗摧,為蛇將若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無(wú)越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。
將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結(jié)信矣。以盟為無(wú)益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也!眳峭跄嗽S之,荒成不盟。
【注釋】
①孤:王侯的自謙之詞。有大志于齊:要攻打齊國(guó),北上稱霸。
、诙耗銈。拂:違背。
、鄯矗和胺怠,指伐齊回來(lái)。
、苷衤茫赫D部隊(duì)。
、輵兀嚎謶郑ε。
、薹N:越大夫文種。
、哌(xuán):轉(zhuǎn)動(dòng)。玩:玩弄。
、嗌w:崇尚。
、嵬窦s:委婉而謙卑。
、鈴模和翱v”。
⑾諸夏:中原的其他諸侯國(guó),如晉、齊、魯、宋、鄭、衛(wèi)等。
、锈g:不利。弊:困。
⒀離落:離散。
【譯文】
吳國(guó)國(guó)王夫差便告訴各位大夫說(shuō):“我還對(duì)齊國(guó)有大的企圖,我就同意越國(guó)的求和,你等不要違背我的意愿。如果越國(guó)已經(jīng)改過(guò),我(對(duì)它)還有什么要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國(guó))回來(lái),我揮師討伐它!鄙犟銊竦溃骸安荒芡馇蠛桶 T絿(guó)不是誠(chéng)心和吳國(guó)和好,也不是害怕我們的軍隊(duì)的強(qiáng)大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國(guó)在股掌之上玩得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),來(lái)實(shí)現(xiàn)他的愿望。他本來(lái)就知道君王您喜歡逞威斗勝,所以說(shuō)婉轉(zhuǎn)馴服地言辭,來(lái)縱容國(guó)王您的心志,使您沉浸在征服中原各國(guó)的快樂(lè)中,來(lái)讓你自己傷害自己。使我們的軍隊(duì)困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然后他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛(ài)惜民眾,四方百姓都?xì)w順?biāo),年年谷物按時(shí)節(jié)成熟,日子過(guò)得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時(shí)候,是小蛇的時(shí)候不摧毀它,成為大蛇將怎么辦?”吳王說(shuō):“大夫你干嗎長(zhǎng)越國(guó)的威風(fēng),越國(guó)能夠足以成為大患嗎?如果沒(méi)有越國(guó),那我春秋演習(xí)向誰(shuí)炫耀我的軍隊(duì)啊?”便同意了越國(guó)的'求和。將要盟約時(shí),越王又派諸稽郢砌詞說(shuō):“要認(rèn)為盟誓有用嗎?上次盟誓時(shí)涂在嘴上的血還沒(méi)干呢,足以保證信用啊。要認(rèn)為盟誓沒(méi)用嗎?君王家的軍隊(duì)的威武降臨便能使喚我們,干嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊!眳峭醣阃庵v和,空有講和沒(méi)有盟誓。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“詩(shī)詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
【解析】
文種與申胥的分析不謀而合,利害相關(guān),明若觀火。吳王夫差由于不用申胥而亡國(guó),越王勾踐由于用了文種而滅吳稱霸。說(shuō)明能否虛心采納下屬的正確意見(jiàn),是關(guān)系國(guó)家興亡成敗的大事。
【申胥諫許越成原文翻譯】相關(guān)文章:
晏子諫殺燭鄒原文、翻譯02-26
諫逐客書(shū)原文及賞析11-14
行香子·秋入鳴皋_許古的詞原文賞析及翻譯12-18
石碏諫寵州吁原文及賞析02-26
塞翁失馬原文及翻譯12-08
《江南》原文及翻譯09-02
南轅北轍的原文及翻譯09-02
詠史原文翻譯09-28
對(duì)雪原文翻譯09-27