萬里瞿塘月原文翻譯

時間:2024-02-29 18:00:39 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

萬里瞿塘月原文翻譯

萬里瞿塘月原文翻譯1

  萬里瞿唐月,春來六上弦。

  時時開暗室,故故滿青天。

  爽和風襟靜,高當淚滿懸。

  南飛有烏鵲,夜久落江邊。

  翻譯/譯文

  運行萬里而來的瞿塘峽的月亮,今春以來已經(jīng)是第六次出現(xiàn)上弦月了。

  月亮常常照亮我幽暗的居室,月光灑滿無垠的藍天。

  月光靜靜灑下,涼爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著我掛滿淚痕的臉,竟無動于衷。

  有一只南飛的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,只好落在江邊。

  注釋

 。1)萬里:言月運行萬里而來,又暗喻漂泊萬里的人。

 。2)瞿唐:瞿塘峽,位于長江三峽奉節(jié)至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。

 。3)春來:今春以來。

 。4)上弦:上弦月,農(nóng)歷每月初七、初八的弓形月亮。

 。5)時時:常常。與“故故”變文同義。

 。6)開:指照亮。

 。7)滿:指月光灑滿。

 。8)青天:藍天。

 。9)爽:清爽,涼爽。

  (10)合:環(huán)繞,充滿。

  (11)風襟:衣襟。宋玉《風賦》:“有風颯然而至,王乃披襟而當之!

 。12)當:對著。

 。13)懸:懸掛天空。

  (14)烏鵲:烏鴉。

 。15)夜久:夜深。

  賞析/鑒賞

  全詩以明月興思情,同一輪明月寄予著兩地彼此的相思,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,抒發(fā)了詩人對時局動蕩、國事艱難的憂慮以及對家鄉(xiāng)故園親人的思念。作者通過描寫春夜清冷靜謐的月下景色,抒發(fā)了自己因國難而顛沛流離、生活動蕩不定的凄涼傷感之情。

  首聯(lián)既交代了時間(六月初旬)和地點(瞿塘峽),又寄寓了萬里漂泊、羈留難歸之感。月光常常照亮我幽暗的`居室,灑滿無垠的藍天!皶r時”二字既寫出月的殷勤關(guān)切,又見出詩人飽經(jīng)喪亂,常常夜不成寐,望月思歸。

  頷、頸兩聯(lián),3、5句相接,寫出月的殷勤多情;4、6句相接,寫出月的清冷疏遠。王嗣奭《杜臆》云:“中四,有一喜一恨意。時開暗室,則喜之而爽合風襟;故滿青天,則恨之而空當淚臉。一月而分作兩般,景隨情轉(zhuǎn)故也。”

  尾聯(lián)化用曹操《短歌行》的詩句:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依!卑涤髯约旱教幤,無處棲身。

萬里瞿塘月原文翻譯2

  萬里瞿塘月

  杜甫〔唐代〕

  萬里瞿唐月,春來六上弦。

  時時開暗室,故故滿青天。

  爽合風襟靜,高當淚臉懸。

  南飛有烏鵲,夜久落江邊。

  譯文

  運行萬里而來的瞿塘峽的月亮,今春以來已經(jīng)是第六次出現(xiàn)上弦月了。月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無垠的藍天。月光靜靜灑下,涼爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著我掛滿淚痕的臉,竟無動于衷。有一只南飛的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,只好落在江邊。

  注釋

  萬里:言月運行萬里而來,又暗喻漂泊萬里的詩人。瞿唐:瞿塘峽,位于長江三峽奉節(jié)至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。春來:今春以來。上弦:上弦月,農(nóng)歷每月初七、初八的'弓形月亮。時時:常常。與“故故”變文同義。開:指照亮。滿:指月光灑滿。青天:藍天。爽:清爽,涼爽。合:環(huán)繞,充滿。風襟:衣襟。宋玉《風賦》:“有風颯然而至,王乃披襟而當之!碑敚簩χ。懸:懸掛天空。烏鵲:烏鴉。夜久:夜深。

  賞析

  “萬里瞿唐月,春來六上弦”:“萬里”,作者一在讀者面前展現(xiàn)了一個大的背景,然后現(xiàn)一輪孤月。使人感到,天地之中,作為個體的詩人孤獨寂寞之情!傲舷摇睆臅r間的角度寫時間之久,與“夜久”相呼應(yīng),表明長懸在外漂泊的厭倦。

  “時時開暗室,故故滿青天”:主體仍然是月,有情開室,但滿眼望去仍然是漫天的清輝。獨處陋室,浴漫天清輝,那是一種什么樣的凄清孤獨!疊詞的運用還構(gòu)成了節(jié)奏的美。

  “爽合風泊靜,高當淚臉懸”:“爽”該是“清朗”之意,“合”當是“匹配”之意;清朗的月色加細風,可以很美妙,可以很凄涼;“高”句語序該是“(月)高懸對淚臉”化被動為主動,既是題目的需求,也是詩歌新奇的需要。也有人說“風泊”是“外衣”的意思,本人認為有點太實,好像詞典也沒有這一詞語(或許太過孤陋)。

  “南飛有烏鵲,夜久落江邊”:這一句寫南飛的鳥急于回歸,疲倦的落在江邊棲息。可以看做詩人的自況。

  杜甫一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠離故鄉(xiāng)遠離親人。對于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠離故鄉(xiāng)遠離親人。對于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

萬里瞿塘月原文翻譯3

  萬里瞿塘月原文:

  作者:杜甫

  萬里瞿唐月,春來六上弦。

  時時開暗室,故故滿青天。

  爽合風襟靜,高當淚臉懸。

  南飛有烏鵲,夜久落江邊。

  翻譯:

  運行萬里而來的瞿塘峽的`月亮,今春以來已經(jīng)是第六次出現(xiàn)上弦月了。

  月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無垠的藍天。

  月光靜靜灑下,涼爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著我掛滿淚痕的臉,竟無動于衷。

  有一只南飛的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,只好落在江邊。

【萬里瞿塘月原文翻譯】相關(guān)文章:

四月原文翻譯09-13

霜月原文翻譯及賞析12-18

古朗月行原文翻譯09-28

古朗月行原文翻譯【精選】12-17

鵲橋仙·待月原文翻譯及賞析12-17

冬十月原文賞析及翻譯12-19

秦楚之際月表原文及翻譯02-28

秦楚之際月表原文、翻譯02-29

喜遷鶯曉月墜原文翻譯及賞析12-17