盧綸送李端全文及賞析:
送李端
盧綸
故關衰草遍,離別正堪悲。
路出寒云外,人歸暮雪時。
少孤為客早,多難識君遲。
掩泣空相向,風塵何所期?
【賞析】
盧綸、李端同屬“大歷十才子”。他們年輕時適逢安史之亂,都曾有過顛沛流離的生活經歷。二人交誼很深,亂世中結成的友誼更覺寶貴。詩人在嚴冬送別友人,枯草遍地的景像更加突出了送別的悲涼,難舍難分的離情表現(xiàn)出兩人深厚的情誼。全篇用白描手法繪景抒情,語言自然,哀婉動人。全詩淡雅沉郁,情真意切,回味無窮。
《送李端》是唐代詩人盧綸的作品。此詩抒寫亂離中的離別之情。前兩聯(lián)寫詩人在故鄉(xiāng)衰草遍地的嚴冬送別友人,友人從高山寒云的小路離去,自己在日暮飛雪時歸來;后兩聯(lián)記敘與友人離別之后,詩人在孤獨寂寞中感嘆自己少年孤苦飄零,與友人相識太晚,如今一別,深感在這時世紛亂中與友人后會無期。
故鄉(xiāng)衰草,寒云暮雪,陰郁籠罩,這些描寫把作者與友人的離別之情襯得凄楚悲切。全詩情文并茂,哀婉感人。
這是一首感人至深的詩章,以一個“悲”字貫串全篇。首聯(lián)寫送別的環(huán)境氣氛,從衰草落筆,時令當在嚴冬。郊外枯萎的野草,正迎著寒風抖動,四野蒼茫,一片凄涼的景象。在這樣的環(huán)境中送別故人,自然大大加重了離愁別緒。“離別自堪悲”這一句寫來平直、刻露,但由于是緊承上句脫口而出的,應接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為此詩定下了深沉感傷的基調,起了提挈全篇的作用。
詩的第二聯(lián)寫送別的情景,仍緊扣“悲”字。“路出寒云外”,故人沿著這條路漸漸遠離而去,由于陰云密布,天幕低垂,依稀望去,這路好像伸出寒云之外一般。這里寫的是送別之景,但融入了濃重的依依難舍的惜別之情。這一筆是情藏景中!昂啤倍,下筆沉重,給人以無限陰冷和重壓的感覺,對主客別離時的悲涼心境起了有力的烘托作用。友人終于遠行了,留在這曠野里的只剩詩人自己,孤寂之感自然有增無已。偏偏這時,天又下起雪來了,郊原茫茫,暮雪霏霏,詩人再也不能久留了,只得回轉身來,挪動著沉重的步子,默默地踏上風雪歸途。這一句緊承上句而來,處處與上句照應,如“人歸”照應“路出”,“暮雪”照應“寒云”,發(fā)展自然,色調和諧,與上句一起構成一幅完整的嚴冬送別圖,于淡雅中見出沉郁。
第三聯(lián)回憶往事,感嘆身世,還是沒離開這個“悲”字。詩人送走了故人,思緒萬千,百感交集,不禁產生撫今追昔的情懷!吧俟聻榭驮,多難識君遲”是全詩情緒凝聚的警句。人生少孤已屬極大不幸,何況又因天寶末年動亂,自己遠役他鄉(xiāng),飽經漂泊困厄,而絕少知音呢。這兩句不僅感傷個人的身世飄零,而且從側面反映出時代動亂和人們在動亂中漂流不定的生活,感情沉郁,顯出了這首詩與大歷詩人其他贈別之作的重要區(qū)別。詩人把送別之意,落實到“識君遲”上,將惜別和感世、傷懷融合在一起,形成了全詩思想感情發(fā)展的高潮。在寫法上,這一聯(lián)兩句,反復詠嘆,詞切情真。“早”、“遲”二字,配搭恰當,音節(jié)和諧,前急后緩,頓挫有致,讀之給人以悲涼回蕩之感。
第四聯(lián)收束全詩,仍歸結到“悲”字。詩人在經歷了難堪的送別場面,回憶起不勝傷懷的往事之后,越發(fā)覺得對友人依依難舍,不禁又回過頭來,遙望遠方,掩面而泣;然而友人畢竟是望不見了,掩面而泣也是徒然,唯一的希望是下次早日相會。但世事紛爭,風塵擾攘,不知何時才能相會!把跍I空相向”,總匯了以上抒寫的凄涼之情;“風塵何處期”,將筆鋒轉向預卜未來,寫出了感情上的余波。這樣作結,是很直率而又很有回味的。
譯文:
故鄉(xiāng)的冬草枯黃遍地都是,與好友離別實在感到悲傷。你要去的路途伸向云天外,遙遠漫長,我回來時正是暮雪紛飛的時候。年少喪父很早就在異鄉(xiāng)作客,經過多重磨難很晚才和你認識。朝著你走的方向空自掩面而泣,社會動蕩,不知會在何期。
【作品簡介】
《送李端》由盧綸(盧倫)創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首感人至深的送別詩。首聯(lián)寫送別時的環(huán)境氛圍,時當故關衰草,情正離別堪悲。頷聯(lián)寫送別情景,友人伴寒云而去,自己踏暮雪而歸,依依之情了然。頸聯(lián)寫回憶以往,感嘆身世。既是憐友,亦是悲己,詞切情真,悲涼回蕩。末聯(lián)進一步寫難舍難分之情,掩面而泣,冀望相會。這首詩以“悲”字貫穿全篇,句句扣緊主題,抒情多于寫景,基調悲涼。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。
【原文】
《送李端》
作者:盧倫
故關衰草遍,離別正堪悲。
路出寒云外,人歸暮雪時。
少孤為客早,多難識君遲。
掩泣空相向,風塵何所期。
【注解】
①故關:故鄉(xiāng)。衰草:冬草枯黃,故曰衰草。
②“路出”句:意為李端欲去的路伸向云天外,寫其道路遙遠漫長。
③少孤:少年喪父、喪母或父母雙亡。
④風塵:指社會動亂。此句意為在動亂年代,不知后會何期。
【韻譯】
故鄉(xiāng)遍地都是衰敗的枯草,咱們分別了多么叫人傷悲!
你踏上去路遠在寒云之外,送你歸來正遇上暮雪紛飛。
少年喪親過早地漂泊異土,多難時相交悵恨識君太遲。
空朝你去的方向掩面而泣,世事紛繁再相見不知何時。
【評析】
這首詩抒寫亂離中的離別之情。前兩聯(lián)寫詩人在故鄉(xiāng)衰草遍地的嚴冬送別友人,友人從高山寒云的小路離去,自己在日暮飛雪時歸來。后兩聯(lián)記敘與友人離別之后,詩人在孤獨寂寞中感嘆自己少年孤苦飄零,與友人相識太晚,如今一別,深感在這時世紛亂中與友人后會無期。故鄉(xiāng)衰草,寒云暮雪,陰郁籠罩,這些描寫把作者與友人的離別之情襯得凄楚悲切。全詩情文并茂,哀婉感人。
這是一首感人至深的詩章,以一個“悲”字貫串全篇。首聯(lián)寫送別的環(huán)境氣氛,從衰草落筆,時令當在嚴冬。郊外枯萎的野草,正迎著寒風抖動,四野蒼茫,一片凄涼的景象。在這樣的環(huán)境中送別故人,自然大大加重了離愁別緒!半x別自堪悲”這一句寫來平直、刻露,但由于是緊承上句脫口而出的,應接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為本詩定下了深沉感傷的基調,起了提挈全篇的作用。
詩的第二聯(lián)寫送別的情景,仍緊扣“悲字”!奥烦龊仆狻,故人沿著這條路漸漸遠離而去,由于陰云密布,天幕低垂,依稀望去,這路好象伸出寒云之外一般。這里寫的是送別之景,但融入了濃重的依依難舍的惜別之情。這一筆是情藏景中!昂啤倍,下筆沉重,給人以無限陰冷和重壓的感覺,對主客別離時的悲涼心境起了有力的烘托作用。友人終于遠行了,現(xiàn)在留在這曠野里的只剩詩人自己,孤寂之感自然有增無已。偏偏這時,天又下起雪來了,郊原茫茫,暮雪霏霏,詩人再也不能久留了,只得回轉身來,挪動著沉重的步子,默默地踏上風雪歸途。這一句緊承上句而來,處處與上句照應,如“人歸”照應“路出”,“暮雪”照應“寒云”,發(fā)展自然,色調和諧,與上句一起構成一幅完整的嚴冬送別圖,于淡雅中見出沉郁。 更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。
第三聯(lián)回憶往事,感嘆身世,還是沒離開這個“悲”字。詩人送走了故人,思緒萬千,百感交集,不禁產生撫今追昔的情懷。“少孤為客早,多難識君遲!笔侨娗榫w凝聚的警句。人生少孤已屬極大不幸,何況又因天寶末年動亂,自己遠役他鄉(xiāng),飽經漂泊困厄,而絕少知音呢?這兩句不僅感傷個人的身世飄零,而且從側面反映出時代動亂和人們在動亂中漂流不定的生活,感情沉郁,顯出了這首詩與大歷詩人其他贈別之作的重要區(qū)別。詩人把送別之意,落實到“識君遲”上,將惜別和感世、傷懷融合在一起,形成了全詩思想感情發(fā)展的高潮。在寫法上,這一聯(lián)兩句,反復詠嘆,詞切情真。“早”、“遲”二字,配搭恰當,音節(jié)和諧,前急后緩,頓挫有致,讀之給人以悲涼回蕩之感。
第四聯(lián)收束全詩,仍歸結到“悲”字。詩人在經歷了難堪的送別場面,回憶起不勝傷懷的往事之后,越發(fā)覺得對友人依依難舍,不禁又回過頭來,遙望遠方,掩面而泣;然而友人畢竟是望不見了,掩面而泣也是徒然,唯一的希望是下次早日相會。但現(xiàn)在世事紛爭,風塵擾攘,何時才能相會呢?“掩淚空相向”,總匯了以上抒寫的凄涼之情;“風塵何處期”,將筆鋒轉向預卜未來,寫出了感情上的余波。這樣作結,是很直率而又很有回味的。(劉永年《唐詩鑒賞大辭典》)
【評析】
周一測試,試卷中選了唐人盧綸的送別詩《送李端》,學生賞析的語言頗為零碎,現(xiàn)在選取劉永年的鑒賞文章,共同分析,賞鑒。用例如下:“〈〉”示增字、增句;“()”示改訂文字;“[]”示分析文字。
原詩如下:
故關衰草遍,離別自堪悲。
路出寒云外, 人歸暮雪時。
少孤為客早, 多難識君遲。
掩淚空相向, 風塵何處期?
劉先生開篇便說“這是一首感人至深的詩章,以一個“悲”字貫串全篇!盵是為總括,歷來詩論不過如此,但是總有先入為主之嫌,因為這樣以來讀者就喪失了話語權。]
“首聯(lián)寫送別的環(huán)境氣氛,從〈故關〉衰草落筆。〈“故關”當為“古久的要塞”。古久的要塞況味滄桑,更助凄涼意味的表現(xiàn)。〉時令<據頷聯(lián)的“暮雪”一詞>當在嚴冬。郊外枯萎的野草,正迎著寒風抖動[此處臆測了],四野蒼茫,一片凄涼的景象。在這樣的環(huán)境中送別故人,自然大大加重了離愁別緒!半x別自堪悲”這一句寫來平直、刻露[此詞生僻,不如換作“平白、直露”],但由于是緊承上句脫口而出的,應接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為本詩定下了深沉感傷的基調,起了提挈全篇的作用!
詩的第二(頷)聯(lián)寫送別的情景,仍[衍]緊扣“悲字”!奥烦龊仆狻,故人[“識君遲”,是否故人一見朋友即可使用,待考。]沿著這條路漸漸遠離(行)而去,由于陰云密布,天幕低垂,依稀望去,這路好象伸出寒云之外一般。這里寫的是送別之景,但融入了濃重的依依難舍的惜別之情。[友人已去,是否仍可用“依依”摹情?愚以為“執(zhí)手相看淚眼”是用“依依不舍”正當其時,此處則不然。人已遠去,私用悵惘、失落、傷悲等詞更為穩(wěn)妥。]這一筆是情藏景中。“寒云”二字,下筆沉重,給人以無限陰冷和重壓的感覺,對主客別離時的悲涼心境起了有力的烘托作用[“烘托”一詞甚好,仿佛烘云托月,以云造境,悲涼之情油然生]。友人終于(衍)遠行了,現(xiàn)在留在這曠野里<、故關前>的只剩詩人自己,孤寂之感自然有增無已。偏偏這時,天又下起雪來了,郊原茫茫,暮雪霏霏,詩人再也不能久留了,只得回轉身來,挪動著沉重的步子,默默地踏上風雪歸途。[“只得”一詞甚好,不得不如此。有“暮雪催人歸”之意,更見情深難了。]這一句緊承上句而來,處處與上句照應,如“人歸”照應“路出”,“暮雪”照應“寒云”,發(fā)展自然,色調和諧,與上句一起構成一幅完整的嚴冬送別圖,于淡雅[“淡雅”一詞看似婉妙,實則曲就,“淡”則“淡”矣,“雅”則未然]中見出沉郁。
第三(頸)聯(lián)回憶往事,感嘆身世,[此處不如換作“回憶身世,感嘆往事”。]還是沒離開這個“悲”字。詩人送走了故人,思緒萬千,百感交集,不禁產生撫今追昔的情懷!吧俟聻榭驮纾嚯y識君遲”是全詩情緒凝聚的警句[警句是簡練而含義深刻動人的句子,此處簡練、動人皆滿足,但談不上深刻,所以不應使用“警句”。建議換作“一聯(lián)”]。<“少孤”,指自己早年喪父。無父曰“孤”,無母曰“哀”,父母俱亡稱“孤哀子”。>人生少孤已屬極大不幸,何況又因天寶末年動亂,自己遠役他鄉(xiāng),飽經漂泊困厄,而絕少知音呢?[此處分析聯(lián)系背景,扎實,但是普通讀者可能無法做到,所以建議論者講解時簡單概括為“客行他鄉(xiāng)”,這樣既扣一“客”字,又不是穩(wěn)當。]這兩句不僅感傷個人的身世飄零,而且從側面反映出時代動亂和人們在動亂中漂流不定的生活,感情沉郁,顯出了這首詩與大歷詩人其他贈別之作的重要區(qū)別。[少孤客行與時代沒有必然的關系,此處的關系是歷史偶然之中的必然,如何拿捏方可使普通讀者可以接受,而且能夠尋找到方法,這是我們面臨的問題]詩人把送別之意,落實到“識君遲”上,將惜別和感世、傷懷融合在一起,形成了全詩思想感情發(fā)展的高潮。在寫法上,這一聯(lián)兩句,反復詠嘆,詞切情真!霸纭、“遲”二字,配搭恰當,音節(jié)和諧,前急后緩,頓挫有致,讀之給人以悲涼回蕩之感。(此聯(lián)也是對首聯(lián)“悲”字的回應與深化。)更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。
第四(尾)聯(lián)收束全詩,仍歸結到“悲”字。詩人在經歷了難堪的送別場面,回憶起不勝傷懷的往事之后,越發(fā)覺得對友人依依[衍,見前]難舍,不禁又回過頭來,遙望遠方,掩面而泣;然而友人畢竟是望不見了,掩面而泣也是徒然,唯一的希望是下次早日相會。但現(xiàn)在世事紛爭,風塵擾攘,何時才能相會呢?[此一句應是有個人感傷切入時世擾攘的肯綮!帮L塵”此處喻指“紛亂的社會或漂泊江湖的境況”,或比喻戰(zhàn)亂。]“掩淚空相向”,總匯了以上抒寫的凄涼之情;“風塵何處期”,將筆鋒轉向預卜未來,寫出了感情上的余波。這樣作結,是很直率而又很有回味的。
【作者介紹】
盧綸(約737-約799),字允言,唐代詩人,大歷十才子之一,河中蒲(今山西省永濟縣)人。天寶末舉進士,遇亂不第;代宗朝又應舉, 屢試不第。大歷六年,宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由王縉薦為集賢學士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜府戶曹、河南密縣令。后元載、王縉獲罪,遭到牽連。德宗朝復為昭應令,又任河中渾瑊元帥府判官,官至檢校戶部郎中。
盧綸祖上、近世官皆不顯,曾祖父為永寧令,祖父為濟州司馬,父親為臨黃縣尉,他的親屬也大多為縣丞、縣尉之類的小官。這種介于達官階層和士民階層之間的社會地位,使他既有依附達官貴人、以詩干進的一面,又有了解社會現(xiàn)實、創(chuàng)作優(yōu)秀作品的一面。盧綸的詩,早年即以“舟人夜語覺潮生”為人稱道。直至垂暮之年,文學才華也未消歇,《塞下曲》成為詩歌史上的千古名作。在大歷十才子中,他一生雖不得意,但去世最晚,所以對改變當時文體、詩風的影響也就最大。
盧綸的詩,以五七言近體為主,多唱和贈答之作。但他在從軍生活中所寫的詩,如《塞下曲》等,風格雄渾,情調慷慨,歷來為人傳誦。他年輕時因避亂寓居各地,對現(xiàn)實有所接觸,有些詩篇也反映了戰(zhàn)亂后人民生活的貧困和社會經濟的蕭條,如《村南逢病叟》。其他如前期所作七律《晚次鄂州》,寫南行避安、史亂的旅途夜泊心情和體驗,真實生動,感慨深長。七言歌行《臘日觀咸寧王部曲擒虎歌》描繪壯士與猛虎搏斗,寫得驚心動魄,虎虎有生氣。清代管世銘《讀雪山房唐詩鈔》說:“大歷諸子兼長七言古者,推盧綸、韓□,比之摩詰(王維)、東川(李頎),可稱具體!
今存《盧戶部詩集》10卷,收入《唐詩百名家全集》。又有明正德刊本《盧綸詩集》3卷,收有10卷本及《全唐詩》佚詩5首。《全唐詩》編錄其詩為5卷。事跡見《舊唐書·盧簡辭傳》和《新唐書·文藝傳》。
【英漢對照】
送李端
盧綸
故關衰草遍, 離別正堪悲。
路出寒云外, 人歸暮雪時。
少孤為客早, 多難識君遲。
掩淚空相向, 風塵何處期。
A FAREWELL TO LI DUAN
Lu Lun
By my old gate, among yellow grasses,
Still we linger, sick at heart.
The way you must follow through cold clouds
Will lead you this evening into snow.
Your father died; you left home young;
Nobody knew of your misfortunes.
We cry, we say nothing. What can I wish you,
In this blowing wintry world?
[盧綸送李端賞析]