- 相關推薦
中學課文《口技》原文及翻譯
中學課文《口技》是一篇非常精彩的文言文,通過對口技藝人惟妙惟肖的生動刻畫,表達了對口技這門藝術的驚嘆,下面是中學課文《口技》原文及翻譯,我們一起來學習一下吧!
原文
京中有善口技者。會賓客大宴,于廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發(fā),眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼"火起",夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。
忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。
原文翻譯
京城里有個擅長口技的人。一天正趕上有一家大擺酒席,宴請賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的圍幕,表演口技的藝人坐在圍幕里面,一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了?腿藗円黄饑趪磺懊。過了一會兒,只聽到圍幕里面醒木一拍,全場安靜下來,沒有敢大聲說話的。
遠遠地聽到深巷中有狗叫,就有一個婦人被驚醒打呵欠,伸懶腰的聲音,丈夫說著夢話。過了一會兒孩子醒了,大聲哭著。丈夫也醒了。妻子撫慰孩子喂奶,孩子含著奶頭哭,婦女又哼著唱著哄他。床上另一個大孩子醒了,大聲嘮叨個沒完。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口里哼著哄孩子的聲音,孩子含著奶頭的哭聲,大孩子剛醒過來的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,同時響起,各種絕妙的效果都有了。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,斜著眼睛,微微笑著,默默贊嘆,認為奇妙極了 。
過了一會兒,丈夫打呼嚕聲響起來了,婦女拍孩子的聲音也漸漸停下。隱隱聽到有老鼠活動的聲音,盆子、器皿歪倒了,婦女在夢中發(fā)出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微松弛下來,逐漸端正了坐姿。
忽然有一個人大聲呼叫,起火啦,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子一齊哭了起來。一會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜著劈里啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發(fā)出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊響了起來;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒著的房屋時一齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個人有上百只手,每只手有上百個指頭,也不能指出其中的哪一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴里有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎想要搶先跑掉。
忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去圍幕一看里面,一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。
注釋
(1)京:京城。
(2)善:擅長,善于。
(3)者:……的人。
(4)口技:雜技的一種。用口腔發(fā)音技巧來模仿各種聲音。
(5)會:適逢,正趕上。
(6)宴:舉行宴會,名詞動用。
(7)于:在。
(8)廳事:大廳,客廳。
(9)施:設置,安放。
(10)屏障:指屏風、圍帳一類用來擋住視線的東西。
(11)撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”。
(12)而已:罷了。
(13)團坐:相聚而坐。團,聚集、集合。
(14)少(shǎo)頃(qǐng):不久,一會兒。
(15)但:只。
(16)聞:聽見。
(17)下:拍。
(18)滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通“座”。寂然,安靜的樣子。然:用在形容詞的詞尾,表示:……的樣子。
(19)嘩:喧嘩,大聲說話。
(20)坐:通“座”,座位,這里指座位上的人。
(21)寂然:靜悄悄的樣子。
(22)深巷:幽深的巷子。
(23)深:很長。
(24)犬吠:狗叫(聲)。
(25)遙:遠遠地。
(26)驚覺(舊讀jiào):驚醒。
(27)欠伸:欠:打呵欠,伸:伸懶腰。
(28)囈(yì)語:說夢話。
(29)既而:不久,緊接著。而,這里作表時間的副詞的詞尾。
(30)啼:哭。
(31)撫:撫摸,安慰。
(32)兒乳:乳:作動詞用,喂奶。
(33)含乳:乳頭
(34)嗚:指輕聲哼唱著哄小孩入睡。
(35)絮絮:連續(xù)不斷地說話。
(36)當是時:在這個時候。
(37)初:剛,剛開始。
(38)叱(chì):大聲呵斥,嚴厲批評。
(39)一時:同一時候。
(40)齊發(fā):一齊發(fā)出。
(41)眾妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都模仿得極像。畢:全、都。備:具備。
(42)無不:沒有一個不,否定加否定表示肯定。
(43)伸頸:伸長脖子。
(44)側目:偏著頭看,形容聽得入神,名詞動用。
(45)默嘆:默默地贊嘆。
(46)以為:認為。
(47)妙絕:奇妙極了,好極了。絕:到了極點。
(48)未幾:不多久。
(49)齁(hōu):打鼾(hān),打呼嚕。
(50)(2)漸:慢慢地。
(51)微聞:隱約地聽到。
(52)作作索索:老鼠活動的聲音。(擬聲詞)
(53)盆器:指盆一類的盛物的器皿。
(54)傾側:翻倒傾斜。
(55)意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少:稍微。舒:伸展、松弛。
(56)稍稍:時間副詞,據(jù)《詞源》釋為“隨即”,這里是漸漸。
(57)正坐:端正坐的姿勢。
(58)忽:忽然,突然。
(59)火起:起火,失火。
(60)齊:一齊。
(61)俄而:一會兒,不久。
(62)中間(jiàn):其中夾雜著。中:其中間:夾雜
(63)力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。
(64)力拉:擬聲詞。
(65)火爆聲:烈火燃燒物品爆裂的聲音。
(66)齊作:一齊發(fā)出。
(67)曳(yè)屋許許(hǔhǔ)聲:(眾人)拉塌(燃燒著的)房屋時一齊用力的呼喊聲。曳:拉。許許:擬聲詞,呼喊聲。
(68)凡所應有,無所不有:凡是(在這種情況下)應該有的聲音,沒有沒有的。
(69)雖:即使。
(70)不能指其一端:不能指明其中的(任何)一種(聲音)。形容口技模擬的各種聲響同時發(fā)出,交織成一片,使人來不及一一辨識。一端:一頭,這里是“一種”的意思。
(71)口:嘴巴。
(72)名:作動詞用,說出。
(73)于:在。
(74)是:這。
(75)變色:變了臉色,驚慌失措。
(76)離席:離開座位。
(77)奮袖出臂:捋起袖子,露出手臂奮:張開、展開出:露出。
(78)股:大腿。
(79)戰(zhàn)戰(zhàn):打哆嗦;打戰(zhàn)。
(80)幾(jī):幾乎,差點兒。
(81)先走:搶先逃跑。走:跑。
(82)群響畢絕:各種聲音全都消失了。
(83)畢絕:都消失了。
(84)撤屏:撤去屏風。
(85)是:這。
(86)奮:揚起,舉起,撩起
創(chuàng)作背景
《口技》這篇文章出自《虞初新志·秋聲詩自序》,創(chuàng)作于清朝初年。文章敘寫的是“口技”這種技藝的表演過程,是作者觀看了口技藝人的精彩表演后,對藝人表演以及觀眾表現(xiàn)進行的實錄。
賞析
《口技》一文表現(xiàn)了一位口技藝人的高超技藝。此篇描述的是一次口技表演過程,可以幫助人們認識中國傳統(tǒng)曲藝的精湛技藝,從而更加熱愛放射著燦爛光輝的民族文化遺產。就此篇所寫的具體內容來看,社會意義并不強烈。但是,它在藝術上頗具匠心,文雖簡而筆法嫻熟,事雖約而技巧高超。其藝術創(chuàng)作經驗值得后人認真加以總結和借鑒。
化聲為形,使情景宛然在即,活現(xiàn)眼前。《口技》的作者以成功的文學實踐妥善地突破了以文記聲的局限,通過想象和聯(lián)想,化聲為形,以文記形,把聽覺形象轉化為可感、可觸、可即的視覺形象,把作用于聽眾兩耳的聲音,改變成作用于讀者的雙目,形成文學價值較高的書面語言。作者維妙維肖地描寫了口技所表現(xiàn)的一個特定環(huán)境中的各種聲音,寫得形態(tài)畢現(xiàn),如在目前。作者筆毫細膩如絲,寫深巷犬吠之聲,摹婦人驚覺欠仲之勢,狀撫兒入睡之態(tài)。從細微處落筆,情態(tài)通真欲現(xiàn),恍若在即,有時又放手縱攪,揮酒淋漓地描寫大火燭天,萬人急起相救的情狀。從而在藝術上達到這樣的效果:把口技所描摹的一次深夜情景傳達盡致,使情景像電影一般逼真、具體、傳神。
著筆聽態(tài),顯表演的效果優(yōu)佳!犊诩肌返淖髡邽榱送伙@表演者藝術的高超,很著意于聽眾的神態(tài)描繪。作者的用心相當周到、細致,他一筆并寫幾面,在描寫表演的每一過程時,都是先寫表演,后寫反應,從而使表演和效果有機地棒接起來。當眾聲齊發(fā)時,作者寫到“滿坐賓客,無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕”。動態(tài)上的“伸”“側”,神情上的“笑”“嘆”,超神入化,寫出了聽眾反映熱烈,莫不心折。當諸聲漸斂時,“賓客意少舒,稍稍正坐”,隨著聲音的變化而情態(tài)更易。而當深夜救火,情景驟變時,作者又寫聽眾“無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走”,個個驚服。作者寫聽態(tài),雖不無夸張之意,但這種夸張不是浮詞夸飾,而是以充分的表演情景的描寫為基礎,顯得扎實可靠,是精湛表演的客觀效果,又顯得順理成章。作者寫聽態(tài),雖散布三節(jié)文字之末,有收束段落之意,但非目的之所在。寫反應是手段,服務于目的,服務于映襯表演者技巧高妙之目的。
層深迭進,引讀者步步進入勝境。此文篇幅短小精梓,但作者講求章法布局,由深巷犬吠寫起,輕輕濡墨,隨著人物活動増多,新次加強。犬吠是聲,亦是環(huán)境點染,是夜的氣氛渲染。犬吠是發(fā)因,促使女人“驚覺欠伸”,而男人尚在“囈語”不休,此為一層。眼后兒配,大哭,使丈夫夢醒,此為一層。隨后,大兒醒來,“絮絮不止”,此為一層。一家四口因犬吠而醒,產生連鎖反應。其中不僅對睡意朦隴的情態(tài)劉面細致,而且有性格的初步勾勒,“叱”,可見其夫脾氣暴烈。三層漸次寫來,到“當是時”,提挈筆意,總加描述:“婦手拍兒聲,呻鳴,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲”交織一起,形成聲的交響。此段由分及合,章法細密。到失火場景,進入高潮階段,作者筆酚墨飽,詞滿意足,這節(jié)也很有層次!盎鹌稹睘椤昂觥,是突然爆發(fā),猝不及防。“夫起大呼”,是第一個反應者,“婦亦起大呼”的“亦”,聯(lián)屬文字,三處“大呼”,可見情勢危急,引得“兩兒齊哭”。再著一“俄”,迅速推宕開去,有“百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠”。由呼、哭聲急速轉入火勢描述。風聲大作,火聲大發(fā),呼聲大起。由失火旋入火,其間有求救聲,曳屋聲,搶奪聲,潑水聲。至此,文章進入飛卷激棄的高潮,千聲進作,沸反盈天。然后再總綰一筆,“雖人有百手,手有百指,不能指其一端。人有百口,口有百舌,不能明其一處”,把聲音攪混起來寫,猶如交響樂進入急管緊弦的狂潮!安荒苤钙湟弧薄安荒苊髌湟惶帯备鞘⒖浯藭r聲音進入莫之能辨的境地。整個文章,有先有后,層次分明,有分有合,脈絡清晰。余外,在推進文勢時,又不徑情直遂,而是張弛有致,盡跌宕起伏之能事。犬吠處漸“張”,至各聲“一時齊發(fā)”,成的小高峰。復歸平靜,轉入“弛”,片刻的“弛”孕育著“張”,由“呼”人入“聲”,由“弛”進“張”,恰如江海萬里,瀾徐起而至于驚濤裂岸。同時,以一張一弛來反映聽眾情緒的起伏變化!吧祛i,側目”是情緒之“張”,“賓客意少舒,稍正坐”是情結之“地”,“變色離席”“兩股戰(zhàn)戰(zhàn)”,是“弛”后之“張”,心弦緊綢,如滿月之弓。整個文章時張時弛,就使文勢起伏,妙趣橫生。
動靜制宜,使情狀更為逼真,栩栩如生。口技表演開始,“撫尺一下”,“滿坐寂然,無敢者”,是聽眾收神聚志,凝容諦聽之。犬吠聲起,是打破滿堂靜態(tài)情景之“動”。最后“撫尺一下,眾響畢絕”,則是戛然而止,聲態(tài)之“靜”。以“靜”始,中轉“動”,而歸于“靜”。靜則使人如臨其境,動則使人如聞其聲,增強了逼真感。這樣處理動靜,已見高明,但作者還要“更上一層樓”,寓靜于動,動中顯靜,充分地顯示了關于動靜處理的藝術的辯證法。“未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作案索,盆器傾側。婦夢中咳嗽!睆谋砻嫔峡矗@段文字是寫動,拍兒,鼠竄,咳嗽,盆,無一不動。但作者卻于動中寫了靜。齁聲如富之“動”,是人之熟睡之“靜”的反襯,鼠動細微尚能接耳,正是其“動”對夜“靜”之點。而當千聲并作之時,聽眾“變色離席,奮袖出霄,兩股戰(zhàn)戰(zhàn)”之“動”,又正是其屏氣斂息之“靜”的顯示。
呼應有方,使文章的主題得到更加突出的揭示。文章以“一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已”啟卷,而又以此終章。在一篇簡約省儉的短文中卻不厭其地有意重復,大有深心。這非閑文浪墨,而是為了告訴人們,桌、椅、扇、尺,根本無聲息可言,而表演時諸聲咸具,眾妙畢備,根本不是靠其它器物發(fā)聲,乃是從一張口里發(fā)出來的,這是絕妙的一“口技”。同時,這又并非單純從結構上著眼,呼應首尾,使文章成一整體,而是藝術的強調,用這近似魔術師揭曉般的手法,更加顯著地突出主題,更為強烈地表現(xiàn)表演者技法之精妙,令人驚服嘆佩。這樣的布局結構有點睛之妙,無蛇足之嫌。一篇短文寫得如此精妙,誠然是因對象(口技)的精妙之故,但切不可以為這是無取舍的自然主義的實錄,作者顯然在不改變對象特點的基礎上,進行了必要的文學加工,調動眾多的描寫手段,使物情窮形極相。不身臨其境,親聞其聲,寫不出這樣的好文章;不注重技巧,獨運匠心,也寫不出這樣的好文章。此文藝術上取得顯若成就的根本原因就在于重視了生活實踐和藝術實踐。
《口技》一文以時間先后為序,記敘了一場精彩的口技表演。表演者用各種不同的聲響,異常逼真地摹擬出一組有節(jié)奏、有連續(xù)性的生活場景,令人深切感受到口技這一傳統(tǒng)民間藝術的魅力。全文緊扣“善”字,形象而逼真地進行正面描寫,由簡單到復雜、由弛緩至緊張的三個場景,再側面描寫聽眾的神態(tài)、動作,其間插入筆者的簡要贊語。這種正面描寫與側面描寫相結合的寫法,為文章在藝術表現(xiàn)上的一個顯著特點。行文語言簡練而又細膩,形象而又傳神,構成自然、清新、感人的格調。
作者簡介
林嗣環(huán),字鐵崖,號起八。福建晉江人。明萬歷三十五年(1607)生,從小聰穎過人,七歲即能屬文。及長赴試,因文章峭奇卓絕,考官疑為他人代筆,故不得售。林嗣環(huán)遇挫折不氣餒,倍加發(fā)憤功讀,于明崇禎十五年(1642)年壬午科中舉人,繼而于清順治六年(1649)己丑科登進士第。授太中大夫,持簡隨征,便宜行事。后調任廣東瓊州府先憲兼提督學政。官至廣東提刑按察司副使,分巡雷瓊道兼理學政,山西左參政道。博學善文,著有《鐵崖文集》、《海漁編》、《嶺南紀略》、《荔枝話》、《口技》等。
【中學課文《口技》原文及翻譯】相關文章:
《公輸》原文及翻譯11-23
《勸學》原文及翻譯06-07
愛蓮說原文及翻譯06-28
論語八則原文及翻譯03-23
隆中對原文及翻譯11-30
《養(yǎng)生主》原文及翻譯11-15
浣溪沙蘇軾原文翻譯04-08
觀滄海原文及翻譯07-18
傷仲永原文及翻譯08-07
古詩小兒垂釣原文及翻譯07-17