- 相關推薦
《養(yǎng)生主》原文及翻譯
如今的人都十分重視養(yǎng)生之道,而在很久以前,莊子認為,養(yǎng)生之道重在順應自然,忘卻情感,不為外物所滯。以下是《養(yǎng)生主》原文及翻譯,以供參考!
《養(yǎng)生主》原文及翻譯 1
【原文】
吾生也有涯①,而知也無涯②。以有涯隨無涯③,殆已④;已而為知者⑤,殆而已矣!為善無近名⑥,為惡無近刑。緣督以為經(jīng)⑦,可以保身,可以全生⑧,可以養(yǎng)親⑨,可以盡年⑩。
【譯文】
人們的生命是有限的,而知識卻是無限的。以有限的生命去追求無限的知識,勢必體乏神傷,既然如此還在不停地追求知識,那可真是十分危險的了!做了世人所謂的善事卻不去貪圖名聲,做了世人所謂的惡事卻不至于面對刑戮的屈辱。遵從自然的中正之路并把它作為順應事物的常法,這就可以護衛(wèi)自身,就可以保全天性,就可以不給父母留下憂患,就可以終享天年。
【原文】
庖丁為文惠君解牛①,手之所觸②,肩之所倚③,足之所履④,膝之所踦⑤,砉然向然⑥,奏刀然⑦,莫不中音⑧,合于桑林之舞⑨,乃中經(jīng)首之會⑩。
文惠君日:“(11),善哉!技蓋至此乎(12)?”庖丁釋刀對曰(13):“臣之所好者道也(14),進乎技矣(15)。始臣之解牛之時,所見無非全牛者。三年之后,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視(16),官知止而神欲行(17)。依乎天理(18),批大郤(19),導大窾(20),因其固然(21);技經(jīng)肯綮之未嘗(22),而況大軱乎(23)!良庖歲更刀(24),割也;族庖月更刀(25),折也(26)。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎(27)。彼節(jié)者有閒(28),而刀刃者無厚。以無厚入有閒,恢恢乎其于游刃必有余地矣(29),是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族(30),吾見其難為,怵然為戒(31),視為止,行為遲,動刀甚微。謋然己解(32),如土委地(33)。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志(34),善刀而藏之(35)。
文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉(36)!
【譯文】
廚師給文惠君宰殺牛牲,分解牛體時手接觸的地方,肩靠著的地方,腳踩踏的地方,膝抵住的地方,都發(fā)出砉砉的聲響,快速進刀時刷刷的聲音,無不像美妙的音樂旋律,符合桑林舞曲的節(jié)奏,又合于經(jīng)首樂曲的樂律。
文惠君說:“嘻,妙呀!技術怎么達到如此高超的地步呢?”廚師放下刀回答說:“我所喜好的是摸索事物的規(guī)律,比起一般的技術、技巧又進了一層。我開始分解牛體的時候,所看見的沒有不是一頭整牛的。幾年之后,就不曾再看到整體的牛了,F(xiàn)在,我只用心神去接觸而不必用眼睛去觀察,眼睛的官能似乎停了下來而精神世界還在不停地運行。依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節(jié)間大的空處,順著牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過經(jīng)絡結聚的部位和骨肉緊密連接的地方,何況那些大骨頭呢!優(yōu)秀的廚師一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚師一個月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。如今我使用的這把刀已經(jīng)十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利就像剛從磨刀石上磨過一樣。牛的骨節(jié)乃至各個組合部位之間是有空隙的,而刀刃幾乎沒有什么厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的`骨節(jié)和組合部位間,對于刀刃的運轉和回旋來說那是多么寬綽而有余地呀。所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過一樣。雖然這樣,每當遇上筋腱、骨節(jié)聚結交錯的地方,我看到難于下刀,為此而格外謹慎不敢大意,目光專注,動作遲緩,動刀十分輕微。牛體霍霍地全部分解開來,就像是一堆泥土堆放在地上。我于是提著刀站在那兒,為此而環(huán)顧四周,為此而躊躇滿志,這才擦拭好刀收藏起來!蔽幕菥f:“妙啊,我聽了廚師這一番話,從中得到養(yǎng)生的道理了!
【原文】
公文軒見右?guī)煻@曰①:“是何人也?惡乎介也②?天與,其人與?”曰:“天也,非人也。天之生是使獨也③,人之貌有與也④。以是知其天也,非人也”。澤雉十步一啄⑤,百步一飲,不蘄畜乎樊中⑥。神雖王⑦,不善也。
老聃死⑧,秦失吊之⑨,三號而出⑩。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然”。“然則吊焉若此,可乎?”曰:“然。始也吾以為其人也(11),而今非也。向吾入而吊焉(12),有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以會之(13),必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。是遁天倍情(14),忘其所受(15),古者謂之遁天之刑(16)。適來(17),夫子時也(18);適去,夫子順也。安時而處順,哀樂不能入也,古者謂是帝之縣解(19)!
指窮于為蘄(20),火傳也,不知其盡也。
【譯文】
公文軒見到右?guī)煷蟪砸惑@,說:“這是什么人?怎么只有一只腳呢?是天生只有一只腳,還是人為地失去一只腳呢?”右?guī)熣f:“天生成的,不是人為的。老天爺生就了我這樣一付形體讓我只有一只腳,人的外觀完全是上天所賦與的。所以知道是天生的,不是人為的!
沼澤邊的野雞走上十步才能啄到一口食物,走上百步才能喝到一口水,可是它絲毫也不會祈求畜養(yǎng)在籠子里。生活在樊籠里雖然不必費力尋食,但精力即使十分旺盛,那也是很不快意的。
老聃死了,他的朋友秦失去吊喪,大哭幾聲便離開了。老聃的弟子問道:“你不是我們老師的朋友嗎?”秦失說:“是的!钡茏觽冇謫枺骸澳敲吹跹渑笥严襁@樣,行嗎?”秦失說:“行。原來我認為你們跟隨老師多年都是超脫物外的人了,現(xiàn)在看來并不是這樣的。剛才我進入靈房去吊唁,有老年人在哭他,像做父母的哭自己的孩子;有年輕人在哭他,像做孩子的哭自己的父母。他們之所以會聚在這里,一定有人本不想說什么卻情不自禁地訴說了什么,本不想哭泣卻情不自禁地痛哭起來。如此喜生惡死是違反常理、背棄真情的,他們都忘掉了人是稟承于自然、受命于天的道理,古時候人們稱這種作法就叫做背離自然的過失。偶然來到世上,你們的老師他應時而生;偶然離開人世,你們的老師他順依而死。安于天理和常分,順從自然和變化,哀傷和歡樂便都不能進入心懷,古時候人們稱這樣做就叫做自然的解脫,好像解除倒懸之苦似的!
取光照物的燭薪終會燃盡,而火種卻傳續(xù)下來,永遠不會熄滅。
《養(yǎng)生主》原文及翻譯 2
《養(yǎng)生主》是戰(zhàn)國時期哲學家、文學家莊周創(chuàng)作的一篇文章,載于《莊子·內(nèi)篇》。這是一篇談養(yǎng)生之道的文章。全文如下:
吾生也有涯,而知也無涯。以有涯隨無涯,殆已!已而為知者,殆而已矣!為善無近名,為惡無近刑,緣督以為經(jīng),可以保身,可以全生,可以養(yǎng)親,可以盡年。
譯文:人的生命是有限的,而知識是無限的。用有限的生命去追求無限的`知識,就會感到精疲力竭。已經(jīng)疲憊不堪還要去追求知識,只會更加疲憊。做好事不要追求名聲,做壞事不要觸犯刑罰,順著自然的道理去生活,就可以保護身體,可以保全生命,可以供養(yǎng)親人,可以享受天年。
《養(yǎng)生主》原文及翻譯 3
《養(yǎng)生主》是莊子的一篇文章,其中“吾生也有涯,而知也無涯。以有涯隨無涯,殆已!”出自《莊子·內(nèi)篇·養(yǎng)生主第三》。這句話的意思是:人的生命是有限的.,而知識卻是無限的。用有限的生命去追求無限的知識,真是累人!已而為知者,殆而已矣!
這篇文章講述了如何養(yǎng)生和追求自由自在的生活狀態(tài)。它強調(diào)了順應自然、遵循規(guī)律的重要性,并提倡人們應該放下功利心和欲望,以達到內(nèi)心的平靜和安寧。
【《養(yǎng)生主》原文及翻譯】相關文章:
《勸學》原文及翻譯11-04
愛蓮說原文及翻譯06-28
傷仲永原文及翻譯08-07
觀滄海原文及翻譯07-18
蘭亭集序原文及翻譯12-05
桃花源詩原文及翻譯02-20
庖丁解牛原文及翻譯11-25
答謝中書書原文及翻譯07-18
醉翁亭記原文及翻譯09-18
《醉翁亭記》原文及翻譯07-19