《詩經(jīng):無衣》
豈曰無衣七兮?
不如子之衣,安且吉兮!
豈曰無衣六兮?
不如子之衣,安且燠兮!
注釋:
1、七:表示衣服很多。
2、安:舒適。吉:好,漂亮。
3、燠:暖和。
譯文:
誰說我沒衣服穿,至少也有七套衣。
它們不比你做的,又舒適來又漂亮。
誰說我沒衣服穿,至少也有六套衣。
它們不比你做的,又舒適來又暖和。
賞析:
睹物思人,這是人間最普通、最傷感、最動人的一種情懷。
一方面,物本身的價值已變得不重要,無論它是一件極其普通的用具還是一件價值連城的首飾;物已變成了一種象征,一種引發(fā)無盡情思的觸媒。這樣,物本身的價值不知不覺中發(fā)生了轉(zhuǎn)換,由使用價值變成精神價值或?qū)徝纼r值,因而倍加珍貴和神圣。
另一方面,睹物思人的“人”,必定具有敏感的心靈,豐富的情感,忠誠的品質(zhì)和執(zhí)著的追求。這些條件缺一不可。水性揚花的人,見異思遷的人,鐵石心腸的,心如死灰的人,心懷叵測的人,都不可能有睹物思人的高尚情懷。
除此之外,長時期的朝夕相處,兩情相投,彼此間情同手足的親情,都是促使睹物思人的重要條件。
如今,這種古典的情懷似乎已不時髦了。然而,它水遠(yuǎn)不可能消失。斯人長已矣,此情仍依依。