Studying overseas is still believed to be a worthy choice because it gives students some comparative advantages in the job market, a recent report showed.
最近一份調(diào)查顯示,出國(guó)留學(xué)仍被視作“物有所值”,因?yàn)闅w國(guó)留學(xué)生在就業(yè)市場(chǎng)上存在一定優(yōu)勢(shì)。
According to the 2016 Employment Report on Chinese Students Returning from Overseas, 82.5% of employers were willing to offer preferential benefits, such as better posts and higher starting salaries, to returned students.
根據(jù)發(fā)布的《2016年中國(guó)海歸就業(yè)調(diào)查報(bào)告》顯示,82.5%的雇主愿意給予海歸包括更好崗位、更高起薪在內(nèi)的傾斜性待遇。
The survey lasted from April to June and polled more than 1,000 returned students.
該調(diào)查從四月開(kāi)始到六月結(jié)束,共調(diào)查了超過(guò)1000名歸國(guó)留學(xué)生。
Yu Zhongqiu, president of Haiwei Career, said that in the 21st century, where English, computer skills and driving are deemed as "three musts", overseas experience will help job hunters stand out.
海威時(shí)代總裁俞仲秋表示,在21世紀(jì),英語(yǔ)、計(jì)算機(jī)技能以及駕駛被認(rèn)為是“三個(gè)必須”,而海外經(jīng)歷會(huì)幫助求職者脫穎而出。
But the report also showed that more than 80% of those who returned eventually landed a job that is not connected with their major.
但報(bào)告也顯示,超過(guò)八成的海歸最終獲得的崗位和他們所學(xué)的專(zhuān)業(yè)不相關(guān)。
One-fourth had a starting monthly salary of less than RMB5,000 and only one in three expressed contentment with their job.
1/4的海歸起薪在每月5000元以下,只有1/3的海歸表示對(duì)自己的工作滿意。
Lin Guoyu, CEO of College Daily, said China has entered an era in which studying abroad is no longer rare. Students should be fully prepared for the cold shoulder they may encounter after coming back.