如何正確使用商務(wù)詞匯

時間:2024-08-30 14:49:46 學(xué)人智庫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

如何正確使用商務(wù)詞匯

  首先,商務(wù)詞匯一般選用詞義比較單一的詞來代替詞義相對靈活的詞。看下面兩個句子

如何正確使用商務(wù)詞匯

  please correct your copy of the contract accordingly. ×

  please amend your copy of the contract accordingly. √

  correct和amend都有表示“修改”的意思,但是在商務(wù)英語中,我們使用amend就顯得比較嚴(yán)謹(jǐn),而correct是一個口語常用詞匯,我們一般就不會使用,類似這樣的詞匯還有tell → inform;buy → purchase;start → commence等等。

  其次,商務(wù)詞匯一般選用單個動詞替代相同意義的動詞詞組,顯得更加正式。比如下面的句子:

  they managed to set up the brand loyalty of their consumers. ×

  they managed to establish the brand loyalty of their consumers. √

  set up和establish都表示“建立”,如果在口語中,這兩種表達(dá)都可以,語法也都符合規(guī)則,但是在商務(wù)書面語中傾向于用單個動詞,更為嚴(yán)謹(jǐn)。還比如keep / go on → continue; add to → supplement等等。

  再者,商務(wù)詞匯一般會使用復(fù)雜的介詞短語來代替簡單的介詞和連詞,從而體現(xiàn)商務(wù)書面語的正式性。比如:

  we can grant you a 5% discount if your order in no less than 1000 dozen. ×

  we can grant you a 5% discount provided that your order in no less than 1000 dozen. √

  if和provided that 都表示“如果”,但是在商務(wù)書面語中傾向于使用復(fù)雜的provided that來體現(xiàn)其嚴(yán)謹(jǐn)性與正式性。類似的替換還有for → for the purpose of;because of → by virtue of;about → with reference to / with regard to等等。

  最后一種是使用古英語。我們都知道在法律條文上會使用古英語詞匯,因為這樣可以增加嚴(yán)肅和正式的意味。同樣的道理,在英語書面文本或者合同里也會使用一些古英語詞匯。比如:after this time → hereafter; later in this contract → hereinafter等等。

  在商務(wù)書面語中,下面兩個句子哪個使用的比較規(guī)范呢?

  a. cancellation charges will apply in accordance with paragraph 4 above.

  b. cancellation charges will apply according to paragraph 4 above.

【如何正確使用商務(wù)詞匯】相關(guān)文章:

如何正確使用電腦07-16

學(xué)生如何正確使用電腦10-05

正確使用醬油的方法10-24

skinfood黑糖面膜正確使用方法10-13

如何正確對待別人的批評06-01

如何正確評估自己的創(chuàng)業(yè)方案07-01

如何正確撰寫英文求職簡歷08-29

教你如何正確對待壓力06-29

電腦使用記錄如何查看07-21

電腦如何查看使用記錄04-24