國(guó)際貿(mào)易中,常常會(huì)接觸到索賠和投訴的信件,下面就總結(jié)了一些索賠和投訴信中常用的句子。
1. It would be highly appreciated if you could look into the personal computers, which should have reached our destination two weeks ago. 我方訂購(gòu)的個(gè)人電腦應(yīng)在兩周前到貨,請(qǐng)查詢有關(guān)交貨情況。
2. It is regrettable to see that the chemical content of Item 022 is not up to the percentage contracted. 很遺憾,022項(xiàng)貨所含的化學(xué)成分沒(méi)達(dá)到合同規(guī)定的百分比。
3. There is a discrepancy in colors between the received materials and the samples. 收到的材料和樣品顏色不同。
4. While placing our order we emphasized that any delay in delivery would definitely add to the cost of the goods. That is why we have to raise a claim on refunds for the loss incurred. 訂貨時(shí),我們已強(qiáng)調(diào)任何交貨延遲將無(wú)疑增加貨物的成本。故此,我們必須索回由此產(chǎn)生的損失費(fèi)。
5. I am writing for a replacement of the dictionary included. 特函要求替換隨信寄去的字典。
6. Would you please correct your shipment by sending the order No. 2530 by the first available vessel? 請(qǐng)把我方2530號(hào)訂單項(xiàng)下的貨物用第一艘可訂到倉(cāng)位的貨船運(yùn)來(lái),以糾正你方發(fā)貨錯(cuò)誤。
7. We feel it necessary to inform you that your last delivery of our order is not up to the usual standard. 我們有必要通知你們上次交貨達(dá)不到通常標(biāo)準(zhǔn)。
8. Upon inspection, it was found that the total content had been short-delivered by 1.5 tons. 經(jīng)檢驗(yàn),這批貨短交了1.5噸。
9. On comparing the goods received with the sample supplied, we were sorry to notice the great differences in the designs of the machines. 比較收到的貨物和樣品,發(fā)現(xiàn)機(jī)器在設(shè)計(jì)上有很大的差異,甚感遺憾。
10. After having the boxes examined we found that they were not strong enough for long distance delivery. 經(jīng)檢查,我們發(fā)現(xiàn)箱子不夠堅(jiān)固,不宜做長(zhǎng)途運(yùn)貨之用。