alive/live/living
⑴ lively 有“活潑的、快活的、生動(dòng)的”等意思,可以指人或物,可作定語或標(biāo)語;但它沒有“活著的”意思,而其他三個(gè)都有。
如:
young children are usually lively.
小孩子們通常是活潑的。
he told a very lively story.
他講了一個(gè)生動(dòng)的故事。
⑵alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,與dead意義相反。但live通常只作前置定語,且一般用于動(dòng)物;alive、living不僅可作定語(alive只能置于名詞后;living一般置于名詞前,也可置于名詞后),也可以作表語。
如:
this is a live(=living) fish.(=this is a fish alive.)
這是一條活魚。(指動(dòng)物,且作定語時(shí),三者均可用)
who’s the greatest man alive(=living man)?
誰是當(dāng)今最偉大的人物?(指人,不能用live)
the fish is still alive(=living)
那條魚還活著。(指動(dòng)物作表語時(shí)不能用live)。
、莑iving主要指在某個(gè)時(shí)候是活著的,而alive指本來有死的可能,但仍活著的。而且,作主語補(bǔ)足語或賓語補(bǔ)足語時(shí),只能用alive;作比喻義(如“活像。。!、“活生生的”等)解時(shí),要用living。
如:
the enemy officer was caught alive.(作主語補(bǔ)足語,不用living)
那位敵方軍官被活捉了。
we found the snake alive.(作賓語補(bǔ)足語,不用living)
he is the living image of his father.(比喻義,不用alive)
他活象他父親。
⑷只有l(wèi)iving前加the方可表示“活著的人”,作主語時(shí),視作復(fù)數(shù)。
如:
the living are more important to us than the dead.
活著的人對我們來說比死去的人更重要。