下面是收集的英語信件結束語,由大學網(wǎng)提供,希望對您有所幫助:
下面是英語信件結尾語一般常用的客套話,表示禮貌。
在私人信件中常用的有:
With best wishes, 謹祝安好!
All the best, 祝一切安好!
With kind regards, 謹致問候!
With kindest regards, 謹致最良好的問候!
With all good wishes,謹祝萬事如意!
All good wishes,萬事如意!
Best regards,謹致最好的問候!
Wish you every success in the future。 祝你未來一帆風順。
下方的客套話比較新式:
I’m looking forward to hear from you soon。 我盼望你盡快回信。
Please remember me to your family。 請代我向你家人問好。
Give my best wishes to your parents。 向你父母親問好。
Any other particulars required I shall be pleased to give you。 其他各項詳情,如有所需,我當欣然奉告。
We hope that the finished work will prove in every way satisfactory to you。 我們期望此項工作能在各方面使您滿意。
We shall have the pleasure of weling your visiting soon。 倘于近日能歡迎您來訪,我們將感到快樂。
Won’t you let us hear from you promptly?可否即予賜復?
Your early reply will be appreciated。 希早復為感。
We await your good news。 我們恭候您的好消息。
■結尾謙稱低于正文二、三行,大都從紙的中間寫起。第一個詞的首字母要大寫,末尾用逗號。結束語為寫信人對收信人的謙遜。措辭的變化按照不一樣的關系而定。
如:
寫給機關或不認識的人時,用Yours faithfully(您忠實的),Yours truly(您十分忠實的), Faithfully yours(您忠實的),Yours confidentially(您信任的)等。
寫給年長者、老師或上級用Yours respectfully(您尊敬的),Very respectfully yours,Yours obediently(您恭順的)等。
寫給熟人或好友,一般用Yours sincerely,Very sincerely yours,Yours cordially等。在美國往往只用Sincerely(誠摯的)或Cordially(熱誠的)。在我國,同事之間通信,一般常用Comradely yours,F(xiàn)aithfully yours等。在我國對外往來的商業(yè)信件中,國外來信結尾一般用Yours faithfully(您忠實的)或Yours truly(您十分忠實的)。我國發(fā)往外國的信件一般都用謙稱。
只有當結束語要與正文資料密切配合時,才能順理成章,這在寫信時需要針對留意。
[英語信件結束語]