專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧講與練

時(shí)間:2023-05-04 18:13:12 專業(yè)英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧講與練

  英譯漢的翻譯方法和技巧是建立在英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比之上的。這兩種語(yǔ)言在詞匯和句法方面的一些表達(dá)手段上各有其特點(diǎn)。語(yǔ)序調(diào)整主要指詞序、句序兩方面的調(diào)整。英漢語(yǔ)句中的主要成分主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)或表語(yǔ)的詞序基本上是一致的,但各種定語(yǔ)的位置和各種狀語(yǔ)的次序在英、漢語(yǔ)言中則有同有異。

專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧講與練

  一、定語(yǔ)位置的調(diào)整

  1.單詞作定語(yǔ)

  英語(yǔ)中,單詞作定語(yǔ)時(shí),通常放在它所修飾的名詞前,漢語(yǔ)中也大體如此。有時(shí)英語(yǔ)中有后置的,但譯成漢語(yǔ)時(shí)一般都前置。

  something important(后置)重要的事情(前置)

  如果英語(yǔ)中名詞前的定語(yǔ)過(guò)多,譯文中則不宜完全前置,因?yàn)闈h語(yǔ)不習(xí)慣在名詞前用過(guò)多的定語(yǔ)。a little,yellow,ragged beggar(前置)一個(gè)要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸(后置)

  2.短語(yǔ)作定語(yǔ)

  英語(yǔ)中,修飾名詞的短語(yǔ)一般放在名詞之后,而漢語(yǔ)則反之,但間或也有放在后面的,視漢語(yǔ)習(xí)慣而定。

  their attempt to cross the river(后置)他們渡江的企圖(前置)

  二、狀語(yǔ)位置的調(diào)整

  1.單詞作狀語(yǔ)

  英語(yǔ)中單詞作狀語(yǔ)修飾形容詞或其他狀語(yǔ)時(shí),通常放在它所修飾的形容詞或狀語(yǔ)的前面,這一點(diǎn)與漢語(yǔ)相同。

  He was very active in class.(前置)他在班上很活躍。(前置)

  英語(yǔ)中單詞作狀語(yǔ)修飾動(dòng)詞時(shí),一般放在動(dòng)詞之后,而在漢語(yǔ)里則放在動(dòng)詞之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置) 現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在迅速發(fā)展。(前置)

  2.短語(yǔ)作狀語(yǔ)

  英語(yǔ)中短語(yǔ)狀語(yǔ)可放在被修飾的動(dòng)詞之前或之后,譯成漢語(yǔ)時(shí)則大多數(shù)放在被修飾的動(dòng)詞之前,但也有放在后面的。

  Seeing this,some of us became very worried.(前置)

  看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)

  A jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置)

  一輛坐滿人的吉普車急駛而過(guò),濺了我一身水。(后置)

  英語(yǔ)中地點(diǎn)狀語(yǔ)一般在時(shí)間狀語(yǔ)之前,而漢語(yǔ)中時(shí)間狀語(yǔ)則往往放在地點(diǎn)狀語(yǔ)之前。

  He was born in Beijing on May 20,1970.(地點(diǎn)在前)

  他是1970年5月20日在北京出生的。(時(shí)間在前)  

  英語(yǔ)中時(shí)間狀語(yǔ)、地點(diǎn)狀語(yǔ)的排列一般是從小到大,而漢語(yǔ)中則是從大到小。

【專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧講與練】相關(guān)文章:

語(yǔ)音知識(shí)講與練04-30

關(guān)系代詞講與練04-30

同步知識(shí)講與練05-04

講練評(píng)三“到位”04-30

關(guān)系代詞講與練204-30

文言翻譯天天練04-30

歷史教學(xué)的講練結(jié)合模式04-30

歷史教學(xué)的講練結(jié)合模式04-30

信息技術(shù)課的講與練04-30

專業(yè)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐總結(jié)10-28