- 相關(guān)推薦
文言句子翻譯應(yīng)增強(qiáng)三種意識(shí)
文言文翻譯主觀題不僅考查了學(xué)生對(duì)文言文的理解能力,而且還考查了學(xué)生的表達(dá)能力,這道題在高考中得分率歷來不高。其實(shí),要做好文言文句子翻譯,除了掌握方法外,還應(yīng)增強(qiáng)三種意識(shí)。
一、文本語境意識(shí)
文言文翻譯,從表面上看考查的僅僅是對(duì)一個(gè)句子的理解,而實(shí)際上,命題者選擇的句子往往是理解全文的重點(diǎn)和關(guān)鍵。通過對(duì)這樣一些句子的考查,能夠看出我們對(duì)整篇文章的理解和掌握程度,看出我們文言文閱讀能力的高低。同樣的道理,我們?cè)诜g這樣的句子時(shí)也應(yīng)該聯(lián)系全文尤其是上下文,把要翻譯的句子放到具體的語境中去理解翻譯。若能遵循語境,則可為譯文帶來便捷;若背離語境,則極容易造成誤譯。例如:
①故曰“夔一足”,非“一足”也。(2007年天津卷)
、谟凶x史記者曰:“晉師三豕涉河。”(2007年天津卷)
對(duì)句①中的“‘夔一足’,非‘一足’也”,不少同學(xué)譯成“夔的這只腳不是那是腳”,而對(duì)句②中的“有讀史記者”則譯成“有讀過《史記》的人”,這都是不聯(lián)系上下文造成的。只要觀照一下上下文,就很容易發(fā)現(xiàn)“夔一足”是指夔一個(gè)人就足夠了,“有讀史記者”是指有讀過史書的人,也就不會(huì)導(dǎo)致誤譯而失分了。
由此看來,文言文翻譯必須樹立整體意識(shí),要瞻前顧后而不能一葉障目,要全面觀照而不能斷章取義。只有聯(lián)系上下文,把要翻譯的句子放到具體的語境中去理解,才能保證翻譯符合文意,不失分。
二、采點(diǎn)得分意識(shí)
人們常說,打蛇要打七寸。就是說要善于抓住關(guān)鍵,文言文翻譯也是如此,考生必須抓住翻譯的關(guān)鍵點(diǎn),增強(qiáng)得分意識(shí),否則,就可能徒勞無功,寫得多得分少。文言文翻譯的關(guān)鍵點(diǎn)有兩個(gè):一是關(guān)鍵詞,二是特殊句式。
在文言文翻譯試題中往往會(huì)設(shè)置幾個(gè)關(guān)鍵采分點(diǎn),這幾個(gè)采分點(diǎn)多數(shù)是句中的關(guān)鍵詞語和特殊句式(包括固定句式)。文言句子中的關(guān)鍵詞語包括通假字、詞類活用、古今異義、多義實(shí)詞、常見虛詞和偏義復(fù)詞。特殊句式主要有判斷句、被動(dòng)句、變式句(賓語前置、定語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置)和省略句。翻譯的時(shí)候,考生只要找出語句中的關(guān)鍵詞語,明確其含義,并準(zhǔn)確翻譯;能識(shí)別某個(gè)特殊句式或固定句式,并準(zhǔn)確翻譯,就能得分。反之,關(guān)鍵詞語翻譯錯(cuò)誤或不準(zhǔn)確;特殊句式不能識(shí)別,不知道它的特殊順序、固定譯法,那么就不能準(zhǔn)確翻譯這個(gè)文言句子,丟分也就在所難免了。
請(qǐng)看下列高考試題:
、廴之愔諉柤唬骸氨撕稳缛艘?”(2007年山東卷)
這句話中有兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):“異”,意動(dòng)用法,對(duì)……感到驚異;“何如”,固定短語,什么樣,怎么樣。準(zhǔn)確把握了這兩個(gè)詞,就能準(zhǔn)確翻譯整個(gè)句子了。(譯文:王戎感到奇怪,有一天問阮籍說:“他是什么樣的人?”)
、芪嵯蛑[忍而不之殺者。(2007年遼寧卷)
這是一個(gè)賓語前置句,翻譯時(shí)一定要還原語序,否則,就不能得分。(譯文:我從前克制忍耐不殺它的原因。)
三、聯(lián)系教材意識(shí)
考試中遇到的詞語、句式大多在課文中出現(xiàn)過,因此,遇到不理解的字詞,應(yīng)該首先想到相關(guān)的課文內(nèi)容,要善于聯(lián)系,做到知識(shí)遷移。
請(qǐng)看高考題:
⑤從衣文之媵七十人。(2007年湖南卷)
句中的“衣”(yì,動(dòng)詞,穿)在教材中多次出現(xiàn)過:“七十者衣帛食肉”(《寡人之于國也》),“今夫差衣水犀之甲者億有三千”(《勾踐滅吳》)!半簟保▂ìng,陪嫁的人)也在《阿房宮賦》中出現(xiàn)過:“妃嬪媵嬙,王子皇孫,輦來于秦。”又如:
、逕o幾,干以并州叛,卒至于敗。(2007年上海卷)
句中的“無幾”(不久)在《促織》中出現(xiàn)過:“未幾,成歸,聞妻言,如被冰雪!薄白洹保ㄗ罱K)則多次出現(xiàn)過:“卒之東郭墦間”(《齊人有一妻一妾》),“卒與尸合”(《五人墓碑記》)。
翻譯時(shí)若能迅速聯(lián)系教材,借鑒遷移,那么我們就可以又快又準(zhǔn)地翻譯句子。
這也提醒我們:要想真正理解文言文某些句子中的關(guān)鍵詞語,就得緊扣語文教材中出現(xiàn)過的文言知識(shí),對(duì)于語文教材要做到既能鉆進(jìn)去,又能跳出來!般@進(jìn)去”就是要牢牢掌握教材中的知識(shí),做到熟能生巧;“跳出來”就是要能觸類旁通,舉一反三。
【文言句子翻譯應(yīng)增強(qiáng)三種意識(shí)】相關(guān)文章:
如何增強(qiáng)團(tuán)員意識(shí)02-01
增強(qiáng)憲法意識(shí)作文07-31
奧運(yùn)心得體會(huì):“后奧運(yùn)時(shí)代”應(yīng)強(qiáng)化三種意識(shí)04-30
圖書編輯急需增強(qiáng)公關(guān)意識(shí)04-29
增強(qiáng)環(huán)保意識(shí)改進(jìn)教學(xué)實(shí)驗(yàn)04-27
中考語文重點(diǎn)文言句子翻譯04-30
文言翻譯的原則12-26