漢語母語者與第二語言學習者對名名組合認知的研究的論文

時間:2021-09-05 14:43:27 論文范文 我要投稿

漢語母語者與第二語言學習者對名名組合認知的研究的論文

  摘 要:名名組合是一種能產(chǎn)的結構形式,其形式簡潔,但意義十分復雜。本文通過兩個實驗來考察漢語母語者和第二語言學習者對新異的名詞(表示自然生物)組合的理解策略,得出屬性解釋和關系解釋是常用的兩種策略,但屬性解釋多于關系解釋。

漢語母語者與第二語言學習者對名名組合認知的研究的論文

  關鍵詞:名名組合 漢語母語者 第二語言學習者 表示生物的名詞組合

  一、引言

  名詞表示的是人或事物的名稱,具體可以分為表示生物的名詞和表示非生物的名詞。名詞是在日常生活中接觸最早且使用最頻繁的一類詞。因此用名詞與名詞的組合來給新事物和新現(xiàn)象命名,成為人們經(jīng)常采用的形式。這種形式涉及到其構成成分所代表的概念之間的組合,但是人們是怎樣利用這些概念來表示一個新的概念從而命名的呢?人們又是如何理解這些已經(jīng)組合起來的陌生的名名結構的?國外許多學者對此進行了研究,并得出了一些結論,即人們在對名名組合進行認知加工時常常采用兩種解釋形式:關系解釋和屬性解釋。但究竟哪種解釋形式更為常用,目前還沒有定論。同樣,名詞的屬性是否會影響解釋形式的選擇,也沒有得到完美的解決。

  國內(nèi)學者對漢語名名組合的研究則相對較少,大部分是介紹或者套用國外的理論,但是漢語和英語是兩種不同的語言,從英語名名組合中得到的結論是否適合漢語有待驗證。劉燁、傅小蘭(2005)通過特征列舉實驗和建構路徑模型得出名詞的實體特征越多越傾向于采用屬性解釋,而表示生物的名詞實體特征多于非生物名詞,所以可以進一步概括出漢語名名組合的認知加工受到名詞是表示生物還是非生物這一屬性的制約。在此基礎上,江新、房艷霞、楊舒怡(2016)對表示人造物的名詞的組合進行實驗研究,得出了兩種解釋形式都是人們常用的策略,但更傾向于關系解釋。本文就在重復此實驗,以表示生物的名詞的組合作為實驗材料來研究人們對其認知加工形式的影響,以進一步補充之前的研究結論,同時為漢語作為第二語言的詞匯教學提供一些啟示。

  二、名名組合理解的兩種模型

  名名組合在漢英語言中都是一種常見的形式,其結構形式簡潔,但是內(nèi)部意義十分復雜,因為它涉及到兩個概念之間的整合關系。不同的人會有不同的方式來利用并整合這兩個概念。例如“燈筆”,可以理解為形狀像燈一樣的筆或像燈一樣可以發(fā)光的筆,也可以理解成刻有燈的圖案的筆。為了研究人們到底是如何理解和加工名名組合的同時,為了避免已知名名組合對結果的影響,學者們常以新異的名名組合作為材料,讓被試進行解釋。通過分析數(shù)據(jù)提出了一些理論模型。

  Wisniewski(1996)提出了雙重加工理論(dual-process theory),該理論認為名名組合的概念合成有兩種方式:關系連接處理和屬性映射處理。關系連接處理即兩個名詞之間形成修飾限定的關系,其中表示修飾限定的那個名詞整體填充到被修飾的名詞的某一個維度上,例如“奶油蛋糕”就是將“奶油”填充到“蛋糕”的“構成成分”這一維度上;屬性映射即名名組合中某個名詞所表概念中的某一特征映射到另一個名詞上,二者進行重構整合來表達一個新的概念,例如“燈筆”解釋為“形狀像燈的筆”,就是將“燈”的形狀這一屬性映射到“筆”這個概念上,重構整合之后形成“形狀為燈的筆”這一概念。Wisniewski補充道:如果兩個名詞之間的共同特征越少,就越有可能采用關系解釋,所以他認為這兩種解釋形式是同時進行的,最終哪種解釋形式被優(yōu)先選擇,兩個名詞之間的相似性起著重要作用。

  Gagné&Shoben(1997,2000)提出了關系競爭理論(the competition among relations in nominal theory,CRIN),該理論認為名名組合概念的理解是選擇一種主題關系來將兩個名詞連接起來,而這種主題關系包括16種,例如:“位置關系”“包含關系”“工具關系”等!肮适聲奔床捎玫氖恰鞍边@一關系,“山花”理解為“山上的花”即采用的是“位置”這一關系。Gagné等人認為,在日常生活中已有的對名名組合的理解大部分采用的是關系解釋,因此人們在理解陌生的名名組合時也是利用關系解釋形式。采用哪種關系主題來解釋,涉及到該主題使用的頻率以及兩個名詞之間的特征。因此該理論反對雙重加工理論,認為屬性映射處理是不存在的,名名組合的理解過程只是一種關系的選擇過程。

  這兩種模型是從英語名名組合的研究中得出來的,但它是否適合漢語名名組合,是我們目前要亟待解決的問題。國內(nèi)有的學者根據(jù)兩種理論對漢語名名組合進行實驗研究,取得了一些成果。劉燁、傅小蘭通過實驗提出了生物類名詞的組合更偏向于屬性解釋,而非生物類名詞的組合更傾向于關系解釋;江新等人以非生物類名詞組合為材料進行了實驗研究。本文補充以生物類名詞為實驗材料,在重復江新等人實驗的基礎上進行,旨在為漢語名名組合研究提供更多的資料。

  三、研究方法

  本文包括兩個實驗,實驗一是給出陌生的名名組合以及對應的兩個選項(關系解釋和屬性解釋),讓被試從中進行選擇;實驗二是列出陌生的名名組合,讓被試寫出其意思。

 。ㄒ唬┍辉

  實驗一的被試包括兩組,分別是漢語母語者學生15名以及15名二語者。其國籍分別是1位泰國、1位埃及、1位印尼、1位緬甸、6位巴基斯坦、1位韓國、1位吉斯斯坦、3位尼泊爾。

  實驗二的被試是15位漢語作為第二語言的學習者,他們的漢語水平分別是初級(3~5個月),中級(6個月~2年),高級(2年以上)。其中初級者為5名美國學生,中級者為4名巴基斯坦學生、1名尼泊爾學生,高級者為阿拉伯、印度尼西亞、緬甸、泰國、埃及各一人。

 。ǘ⿲嶒灢牧

  生物主要包括動物、植物,所以本實驗所用的名詞都是表示植物或動物的名詞,名詞來自《HSK中國漢語水平考試詞匯等級大綱·漢語8000詞詞典》(北京語言大學漢語水平考試中心,2000)。從中選擇一些生物類詞語,然后將其進行組合,使其構成一個陌生的名名復合詞。例如“茶”和“草”組合成“茶草”。endprint

  實驗一從中選擇15個陌生的名名組合作為材料,具體包括“茶草”“菜草”“瓜菜”“松草”“松菜”“猴狗”“雞熊”“蟹鴨”“豬兔”“蝦魚”“竹蛇”“龜樹”“蛇瓜”“魚葉”“花蛇”。

  實驗二從中選擇25個陌生的名名組合作為材料,除了實驗一中的材料外,還包括“駱駝馬”“蜜蜂花”“竹子茶”“樹狐貍”“海帶魚”“羊豹子”“茉莉梅”“熊貓狗”“蘿卜竹”“槐花雞”。

  因為實驗一和實驗二的被試不是同一批,所以實驗材料的部分相同并不影響研究結果。

 。ㄈ⿲嶒灣绦

  實驗一將15個陌生的名名組合打印在A4紙上,每個名詞都附有英文解釋,指導語也是中英文兩種形式,然后對母語者進行集體施測,對二語者進行個別施測。為避免被試看不懂指導語而影響數(shù)據(jù)的有效性,我們在施測前對被試進行當面的口頭說明,確保其理解的準確性。測試時間不受限制。

  實驗二對實驗材料的處理同實驗一,對所有被試進行個別施測,測試時間不受限制。施測后對收集到的數(shù)據(jù)進行編碼:1.基于關系解釋。例如將“熊貓狗”解釋為“形狀像熊貓的狗”。2.是基于屬性解釋。例如將“竹蛇”解釋為“竹是蛇住的地方”。3.是將其解釋為上位概念。例如將“猴狗”解釋為“生肖”,將“蝦魚”解釋為“海鮮”。4.是基于某一個語素的解釋。例如將“蘿卜竹”解釋為“一種竹子”。5.是混合解釋。例如將“雞熊”解釋為“不是雞也不是熊的一種怪獸”或者是給出一個與名名組合成分不相關的一個解釋。例如“豬兔”解釋為“水豚”。6.是不作答。

  (四)結果

  實驗一結果如下:

  從表1中可以看出屬性解釋和關系解釋都占有一定的比例,所以無論是以漢語為母語者還是留學生,都會采用這兩種解釋策略。

  無論是母語者還是二語者,選擇屬性解釋的比率都高于關系解釋的比率。為了檢驗被試屬性解釋的偏向是否具有統(tǒng)計學上的意義,我們對屬性解釋的比率和概率平均數(shù)0.5之間的差異進行統(tǒng)計檢驗。

  單樣本T檢驗的結果顯示,母語者理解由生物名詞構成的名名組合時,屬性解釋的概率顯著高于概率平均數(shù)(0.5),t(14)=8.488,P=0.001<0.05;二語者理解由生物名詞構成的名名組合時屬性解釋的概率顯著高于概率平均數(shù)(0.5),t(12)=4.977,p=0.0001<0.05,根據(jù)結果可以得出,母語者和二語者對由表示生物的名詞構成的名名組合的'理解都存在著屬性解釋的偏向。

  我們從表1中看到,母語者選擇屬性解釋的比率高于二語者,選擇關系解釋的比率低于二語者。通過獨立樣本T檢驗,得出母語者和二語者屬性解釋比率之間的差異不顯著,t(28)=2.067,p=0.039>0.05,關系解釋得出的結果也是沒有顯著差異,因此母語者和二語者之間選擇屬性解釋和關系解釋的比率是一致的。實驗二結果如下:

  從表2中可以看出關系解釋和屬性解釋的比率占53.6%,在所有的解釋形式中占一半以上。這兩種解釋各自的比率是最靠前的,所以對于陌生的名名組合的理解屬性解釋和關系解釋是人們最常用的兩種解釋策略。由于屬性解釋所占比重明顯高于其他解釋類型,因而對由生物名詞構成的名名組合的理解采用屬性解釋策略多于關系解釋的策略。這和實驗一的結果一致。

  為了考察不同語言水平的二語者采用關系解釋和屬性解釋的比率之間是否存在顯著差異,對其進行了3×2的方差分析,結果顯示解釋類型的主效應顯著,F(xiàn)(1,12)=110.460,p<0.0001,所以屬性解釋的比率(37.33%)顯著高于關系解釋的比率(16.27%),但是語言水平的主效應不顯著,f(2,13)=3.095,p>0.05,即關系解釋和屬性解釋兩種類型所占比例沒有隨著語言水平的變化而變化;同樣語言水平與解釋類型的交互作用也并不顯著,F(xiàn)(2,13)=0.761,p>0.05。所以無論語言水平高或者低,對于由生物名詞構成的名詞組合的理解,二語者選擇關系解釋和屬性解釋的比率并沒有變化,并且屬性解釋的比率顯著高于關系解釋的比率。

  從表2中我們還可以看到其他解釋類型所占比率達到了46.4%,某些解釋策略的比率超過了關系解釋策略的比率,其中初級水平的二語者選擇混合解釋的比率明顯多于中高級者;高級者選擇上位概念的比率明顯多于初中級者。

  四、討論

  (一)名名組合的理解采用的解釋策略:關系解釋和屬性解釋

  關系解釋和屬性解釋是人們理解陌生的名名組合時最常采用的兩種策略,很多相關的研究都得出了相同的結論。劉燁等(2004)對母語者的研究中得出關系解釋和屬性解釋是兩種主要的理解策略。

  同樣在理解由生物名詞構成的組合時,這兩種解釋策略也都出現(xiàn)了,因此該結果不支持關系競爭理論,同樣本實驗也不支持雙重加工理論。雙重加工理論指出處理不同事實的兩種不同的處理機制,即關系聯(lián)系機制和特征映射機制。顯然實驗二中除了關系解釋和屬性解釋外,還出現(xiàn)了其他解釋類型,有的甚至占有很高的比例。

  (二)由生物名詞組成的名名組合的理解存在屬性解釋的偏好

  實驗一與實驗二中對于由生物名詞構成的名名組合的理解中,屬性解釋占有絕對的優(yōu)勢,這與劉燁等(2004)、黃繡然(2008)的實驗結果一致。但是劉燁等人與黃繡然對此結論的解釋存在分歧。黃繡然將其歸因為組成成分之間的相似性,而劉燁等人表明構成成分之間的相似性與屬性解釋之間不存在顯著相關,因為低相關的生物名詞的組合并沒有導致更少的屬性解釋。

  我們認為對由生物名詞構成的名名組合的理解偏向屬性解釋是因為生物是由大自然所創(chuàng)造的,它們和人類一樣是隨著大自然的發(fā)展而不斷進化而成的。因此每種生物到底具有什么作用?對人類有什么益處?為什么會和人類出現(xiàn)在同一時空里?我們大多數(shù)人對此毫不關心。人們對于這些生物的關注點在其本身,例如它們的體型、顏色、生活習性等等,因此生物的屬性特征在人們的頭腦中占居重要位置,而非生物是由人類創(chuàng)造或自然界形成的,其材料、質(zhì)地以及作用,等是人們最關心的,因此在看到由生物名詞構成的陌生名名組合時,生物的某些屬性特征最先被激活。endprint

 。ㄈ└咚秸哌x擇上位概念的比率明顯多于初中級水平者,初級水平者選擇混合解釋的比率明顯多于中高級水平者。

  在由生物名詞構成的名名組合產(chǎn)出實驗中,除了屬性解釋和關系解釋策略外,其他的解釋類型也是不容忽視的,因為它們所占比率接近一半,同時高級水平者選擇上位概念多于初中級水平者。隨著二語者語言水平的提高,其運用目的語思維的能力也在不斷提高,因此在看到由同類生物構成的陌生名名組合時,會傾向于將其解釋為更具有概括性的語義。而初級水平者選擇混合解釋比率較高,原因是實驗材料除了有漢語解釋還配有相應的英語說明,初級者漢語水平比較低,因此它們會跳過漢語,直接看英語的解釋,用英語思維,因此給出的答案是用英語回答的一個接近名名組合所有構成成分的物體。

  五、結語

  名詞+名詞是一種結構簡單含義復雜的組合,關于名名組合理解的研究有很多,提出的概念合成理論模型十分豐富。本文在Wisniewski提出的二元處理理論、Gagné&Shoben提出的關系競爭理論模型的框架下展開研究,以表示生物的名詞構成的組合為實驗材料,以漢語母語者和二語學習者為被試進行分析,認為母語者和二語者對表示生物的名詞組合的理解采用屬性解釋比關系解釋多,與以往的相關研究結論一致。

  本研究還存在以下不足:首先是被試的數(shù)量不夠多,因此代表性不強,結果有存在偶然的可能性。其次是對被試沒有進行很好的控制,例如母語背景、性別等都有可能對實驗產(chǎn)生影響。總的來說,在將來的研究中可以在實驗方法上做進一步的完善,使得對名名組合理解的研究更加深入。

 。ū疚南2017年北京語言大學研究生創(chuàng)新基金項目[項目編號:17YCX122]系列成果之一。)

  參考文獻:

  [1]黃繡然.漢語復合名詞的理解:以動物、植物及加工品三類復合詞為例[D].臺灣:臺灣成功大學學士學位論文,2008.

  [2]江新,房艷霞,楊舒怡.漢語母語者與第二語言學習者名名組合的理解[J].世界漢語教學,2016,(2).

  [3]劉光正.關于NN概念合成詞的認知研究[J].外語與外語教學,2003,(11).

  [4]劉燁,傅小蘭.特征類型在組合概念效應中的作用[J].心理學報,2005,(4).

【漢語母語者與第二語言學習者對名名組合認知的研究的論文】相關文章:

母語為漢語者語感退化的原因剖析論文09-19

教學設計與學習者的認知風格01-20

贈禮佛名者,贈禮佛名者韋莊,贈禮佛名者的意思,贈禮佛名者賞析 -詩詞大全01-01

英語學習者口誤的心理認知分析及對策論文09-20

從干擾到學習者策略-母語作用再探10-07

母語和第二語言閱讀的文化差異與認知體系01-20

英語學習者聽力障礙的認知闡釋07-28

古漢語植物名的同名異實研究08-09

英語學習者口誤的心理認知分析及對策07-20