國際傳播的解釋學(xué)思考的論文

時(shí)間:2021-04-15 11:25:28 論文范文 我要投稿

國際傳播的解釋學(xué)思考的論文

  國際傳播活動古已有之。古代出使他國的說客、使者、跨國經(jīng)營的商人,甚至一國的首腦,都是最早的國際傳播者。隨著工業(yè)革命的發(fā)生以及大眾傳媒的出現(xiàn),國際傳播不僅關(guān)系到廣大的普通民眾,而且涉及到國家之間政治、經(jīng)濟(jì)、軍事交流的各個(gè)方面。國際傳播的途徑也不斷增多,除了傳統(tǒng)的媒介傳播方式外,又增加了許多新的媒介傳播方式,比如網(wǎng)絡(luò)與手機(jī)等。在信息傳播全球化的今天,由于每個(gè)民族的傳統(tǒng)、文化、習(xí)慣等差異的影響,使得國際傳播不僅表現(xiàn)為全球化的特征,而且也明顯地具有地方性色彩。在國際傳播問題上引入解釋學(xué)的視角就是在國際傳播的全球化與地方性的矛盾中來分析國際傳播的解釋學(xué)意義。

國際傳播的解釋學(xué)思考的論文

  一、溝通與理解——國際傳播的解釋學(xué)意義

  當(dāng)今世界,經(jīng)濟(jì)全球化已經(jīng)成為一種基本的事實(shí),在現(xiàn)代世界的經(jīng)濟(jì)交往中任何一個(gè)國家離開其他國家都將難以生存和發(fā)展。按照馬克思主義經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑的理論,經(jīng)濟(jì)的全球化必然帶來不同文化的交流、融合、摩擦和沖突的全球化,于是各種各樣的國際傳播途徑自然地產(chǎn)生了。國際傳播歸根結(jié)底是一種文化信息在不同國家間的傳播,在每一種國際傳播途徑中,都有一個(gè)將本民族的各種信息及文化傳統(tǒng)公示給對方的傾向,因?yàn)橹挥凶寣Ψ匠浞值亓私庾约,才能夠有效地?shí)現(xiàn)國際社會的溝通。但每種文化都有自己固有的特征,當(dāng)人們在國際傳播中公示自己的文化的時(shí)候,在對方就會有一個(gè)理解和解釋的問題,而這正是解釋學(xué)的核心問題。

  但是,在國與國之間的交流中,人們又是如何來理解并解釋一種完全陌生的文化的呢?按照海德格爾的看法,“把某物作為某物加以解釋,這在本質(zhì)上是通過前有、前見和前把握來進(jìn)行的!盵1](p150)也就是說,一切理解都不是對對象的無前提的理解,理解都是基于解釋者的前結(jié)構(gòu)的先行的前理解。而這個(gè)前結(jié)構(gòu)可以理解為解釋者所具有的背景知識。①在國家民族之間的交往中,這種背景知識也會發(fā)生作用。在這樣的背景知識中既包含了國際傳播的文化地方性,也包含了共識。這與文化的共性與個(gè)性相似。盡管每個(gè)民族在很多方面存在著重大的差異,但差異并不否定共性,基督教文化與儒教文化都具有“善”的共性。孔子和亞里士多德都追求“中道”的精神境界,并且都將其看作是實(shí)踐智慧。從解釋學(xué)的意義上看,在國際文化傳播中人們不僅能夠解釋個(gè)性的差異,而且也能夠解釋出共識。正是在這個(gè)意義上國際社會一直認(rèn)同“求同存異”的精神理念。

  國際社會之間一直在努力增進(jìn)溝通與理解,而各種國際傳播方式促進(jìn)了這種溝通和理解的深化。在傳播信息和文化的過程中,傳播的理解不是要尋求一種完全的客觀性,②這種客觀性也是不可能達(dá)到的。一個(gè)民族的傳播主體,不能指望其所傳播的信息文化得到對方的客觀性理解。雖然在國際傳播中達(dá)不到客觀性,但也決不是絕對的差異性,而是差異中的共識,共識中的差異。解釋學(xué)不是一種方法體系,而是一種實(shí)踐哲學(xué)。作為實(shí)踐哲學(xué)的解釋學(xué)尋求的是人類最大的善,是人類的溝通與理解!霸忈寣W(xué)是哲學(xué),而且作為哲學(xué),它就是實(shí)踐哲學(xué)。作為實(shí)踐哲學(xué)的詮釋學(xué)所研討的問題就是那些決定所有人類認(rèn)識和活動的問題,是那些決定人之為人以及對善的選擇最為至關(guān)緊要的最偉大的問題!盵2](p331)目前人類面臨很多共同的善的問題,比如環(huán)境保護(hù),對災(zāi)難與疾病的防治,和平與發(fā)展,等等。作為實(shí)踐哲學(xué)的解釋學(xué)要求國際傳播中必須關(guān)注這些最基本的人類共同的問題,并在這些問題上進(jìn)行理解和溝通,形成共識。

  國際傳播也是通過語言進(jìn)行理解的過程,也可以看作是一種國與國之間的交往行為。一切解釋都具有語言,理解只有在解釋的語言性中才能實(shí)現(xiàn)。哈貝馬斯認(rèn)為語言問題在解釋學(xué)中占據(jù)中心位置,他指出,“交往行為與其他人類行為的根本區(qū)別就在于,惟有交往行為把語

  言作為直接理解的媒體。他說,目的行為只是把語言作為許多媒體中的一種,通過這種媒體,各為取得自己成就的發(fā)言者相互發(fā)生影響,使對方構(gòu)成或發(fā)表符合自己利益的愿望的意見或意圖;規(guī)范調(diào)節(jié)行為首先把語言作為一種可以提供文化價(jià)值、取得一致意見的媒體,這種媒體只是再現(xiàn)一切其他進(jìn)一步的理解活動;……”[2](p283)在哈貝馬斯看來,解釋學(xué)的研究對象是具有建立人際關(guān)系功能的語言行為的意義,即“最基本的交往行為”的意義。對其進(jìn)行語言分析的目的,是達(dá)致“理解”,以作為使“行為同步化的一種機(jī)制”。[3](p134)國際傳播中的多種形式都是以語言為載體的,語言交往行為也理應(yīng)是有一種實(shí)踐理性的價(jià)值趨向,追求共識,這就是國際傳播的主旨。

  二、國際傳播中的解釋困境

  在國際傳播中,人們很容易在一些關(guān)鍵點(diǎn)上產(chǎn)生理解的分歧,這樣就不可能達(dá)到彼此之間的認(rèn)同,造成解釋的困境。國內(nèi)一本文摘型雜志刊登了這樣一則幽默:一位廣告設(shè)計(jì)者,為一種飲料設(shè)計(jì)了一份很有創(chuàng)意的廣告,它由三幅圖畫自左向右依次排列,第一幅顯示一個(gè)人在沙漠里行走,已經(jīng)是氣喘吁吁,汗流浹背;第二幅圖則是要推廣的產(chǎn)品;而第三幅畫面顯示這個(gè)人喝完飲料后又變得精神飽滿,容光煥發(fā)。但不幸的是設(shè)計(jì)者卻被廣告公司解雇了,原來該廣告要投放的地區(qū)是阿拉伯人居住區(qū),而阿拉伯人的閱讀習(xí)慣是從右向左的!這樣這種飲料廣告豈不是起了反作用?這個(gè)故事揭示了文化的相對性及其經(jīng)解釋所帶來的困境。只要有國際傳播就無法完全避免這種解釋的困境。

  這個(gè)故事傳達(dá)了一種表象的事實(shí),但在這個(gè)事實(shí)背后卻有著深刻的原因。

  首先,在國際傳播中存在著解釋的客觀性要求與解釋者的主觀性之間的矛盾,這種矛盾使得國際傳播中的解釋困境無法從根本上消除。認(rèn)識事物的本來面目,這是人們亙古追求的目標(biāo)。根據(jù)海德格爾提出的前理解概念,解釋者在理解過程中要不斷地考察他的在前結(jié)構(gòu)內(nèi)的預(yù)期意義,從而發(fā)現(xiàn)這些前結(jié)構(gòu)是否基于事物本身。但在無窮的倒退過程中,也就是在解釋的循環(huán)中,解釋者又是如何發(fā)現(xiàn)哪種解釋是基于事物本身呢?例如,我們將自己的文字所表現(xiàn)的文化和傳統(tǒng)用媒介傳送給國外,外國人總是希望了解我們中國文化的本來面目,但是在文字轉(zhuǎn)述過程中有些東西就已經(jīng)發(fā)生了變化,再加上外國人來理解一種陌生的事物,就很難獲得文化的真相了。因此,許多外國人來到中國生活,希望在生活中切身感受中國的文化傳統(tǒng)。雖然如此,他們?nèi)匀徊豢赡軓氐琢私庵袊幕恼鎸?shí)面目。原因是什么?就是因?yàn)橥鈬睦斫庹弑緛硎怯兴麄兊奈幕龅,他們在原來的國度里生活了那么多年,怎么可能就不受到其主體結(jié)構(gòu)的影響而完全地理解中國呢?文化都有相對性,一個(gè)人生活于其中的文化決定了他理解的視角,而這種視角不可能從根本上改變,這就是任何一位國際傳播中的解釋者都可能會存在的主觀性立場。也就是說,我們在理解一個(gè)新事物時(shí)不可能完全摒棄前見。或者按照伽達(dá)默爾的視域觀點(diǎn),理解者與他的理解對象都有各自的視域,即人的前判斷,是對意義和真理的預(yù)期。文本總是含有作者原初的視域,而對這文本進(jìn)行理解的人,具有他自己的視域,二者的視域界是有各種差距的,這種由于時(shí)間間距和歷史情景變化引起的差距是無法消除的。同時(shí),伽達(dá)默爾還指出,理解就是相互了解直到取得相互一致,但要達(dá)到“意見一致”,則意味著對意義的理解具有“同一性”或“主觀際性”。而哈貝馬斯指出,個(gè)人間總是“以主觀性為基礎(chǔ),來確認(rèn)相互間的一致”。[4](p169)這些因素都阻礙了解釋過程中對客觀性的獲取。 ,國際傳播要達(dá)到解釋的真實(shí)性與正確性并不是一項(xiàng)簡單的任務(wù),它有時(shí)受到權(quán)威與傳統(tǒng)的干擾。伽達(dá)默爾就對啟蒙運(yùn)動中所謂理性與權(quán)威的對立提出質(zhì)疑,認(rèn)為權(quán)威的本質(zhì)不是拋棄理性,而是相反,承認(rèn)理性。他說,“‘前見’其實(shí)并不意味著一種錯(cuò)誤的判斷!盵5](p275)當(dāng)權(quán)威具有積極意義時(shí),它其實(shí)可以推動我們的理解進(jìn)程。比如在國際傳播過程中,我們間接獲得的對于異族文化的理解,就是基于權(quán)威與傳統(tǒng),它使得我們不必每件事都試圖去追本溯源。福柯將話語的真實(shí)性和正確性看作權(quán)力作用的結(jié)果,他聲稱,“理性的”話語正是由于在話語斗爭中取得優(yōu)勢,掌握了權(quán)力,才能成其為“知識”和“科學(xué)”,自封為“真實(shí)”和“正確”的。于是,在他那里,真實(shí)性和正確性不再依賴于行動者和判斷者的能力或資質(zhì),

  是反過來,取決于是否掌握了權(quán)力。[6](p96-97)但是假如有一個(gè)片面的判斷,我們僅因?yàn)樗臋?quán)威性而去承認(rèn)它,就會導(dǎo)致錯(cuò)誤的理解和解釋。朱熹付平生精力于《大學(xué)》一書,但之后注釋《大學(xué)》者有數(shù)百家,關(guān)于“格物致知”的解釋人言人殊。最后劉宗周無奈地說:“讀書至晚年,不能釋然于《大學(xué)》。”這簡直是一場解釋的災(zāi)難,這種解釋的困境不是伽達(dá)默爾的“視域的融合”方法可以解決的,其最后的出路,不再是解釋的問題,而是要打倒經(jīng)典文本的權(quán)威。

  再次,國際傳播力圖獲得溝通與共識,但每一個(gè)國家和民族的國際傳播都有其自身的地方性特征。這實(shí)際上也就是馬克思主義哲學(xué)所揭示的共性與個(gè)性的問題。當(dāng)代世界是一個(gè)多元化的世界,但整體的世界要想得到持續(xù)性的共存,就必須尋求共識,多元與共識之間是一個(gè)矛盾,欲從多元之中揭示出共識是一個(gè)很艱難的過程,這是解釋出現(xiàn)困境的又一個(gè)原因。但在全球化日益增強(qiáng)的今天,我們必須努力地解決這一問題,這就要求國際傳播的解釋主體能夠“同情”對方的文化,從對方所傳遞的信息中解讀人類共同的利益需求,從而為建構(gòu)一個(gè)和諧的世界秩序奠定基礎(chǔ)。每一種文化都有自身的優(yōu)勢,都有對世界的共存所可能做出的貢獻(xiàn)?萍嫉陌l(fā)展和經(jīng)濟(jì)的全球化為人們提供了一個(gè)廣泛接觸和了解其他文化的機(jī)會,要從其他文化中汲取對人類的共存有意義的因素,共同塑造一個(gè)全球和諧的局面。比如我們中國文化中就有許多有利于世界和諧發(fā)展的合理因素,中國文化注重天人合一、追求和諧,而這些于當(dāng)代世界所要解決的環(huán)境問題、和平問題是相當(dāng)有益的。了解中國文化的人都知道中華民族是一個(gè)愛好和平的民族,因而會自然認(rèn)可中國是世界上一支重要的和平力量。這種解釋思路對一個(gè)和諧的全球局面的維系是相當(dāng)重要的。國際傳播包括很多種方式,每一種方式都為我們提供了一個(gè)恰當(dāng)?shù)睦斫馑叩耐緩,世界上的各國人民,都?yīng)該通過這些途徑積極主動地去進(jìn)行溝通和理解,這可能就是國際傳播進(jìn)行解釋學(xué)思考的最大價(jià)值。

  解釋的困境在根本上植根于解釋主體的內(nèi)在結(jié)構(gòu)之中,為了形成一個(gè)彼此溝通且擁有共識的'氛圍,這就要求解釋者相互尊重,使自己的內(nèi)在結(jié)構(gòu)逐步地合理化,這是每一個(gè)國際傳播的參與者和解釋者都要做出的解釋學(xué)努力。

  三、解釋的出路

  國際傳播不是一個(gè)單純的了解對方信息、知識和文化的過程,而是為了通過傳播來實(shí)現(xiàn)溝通和理解,這是解釋學(xué)的目的論價(jià)值。然而溝通和理解不僅需要深刻地把握對方的知識和文化,而且自己還要有一種良好的態(tài)度,這種態(tài)度必須是真誠的,能夠切實(shí)地了解對方并與對方在友好的氛圍中實(shí)現(xiàn)溝通的價(jià)值。一個(gè)全球化的共存世界之所以能夠形成,原因有兩個(gè)方面:一個(gè)是現(xiàn)實(shí)的條件,這里是指人類當(dāng)今社會如果不去謀求和諧的發(fā)展之路,就不可能實(shí)現(xiàn)共存,這就決定了人類被迫要去尋求共識。另一個(gè)是主觀的條件,即人類必須積極主動地去構(gòu)建共識的社會,而在這個(gè)構(gòu)建的過程中,必須真誠地對待每一個(gè)參加主體,以其真誠性作為謀求和諧世界的主觀進(jìn)路。為此需要參與國際傳播的主體都能夠積極主動地尋求共識、避免沖突,在傳播活動中貫徹真誠的態(tài)度。

  首先,解釋的客觀性要求與主觀性之間的矛盾并非不可能得到一定程度的解決,只是難以從根本上解決。一個(gè)外國人在中國生活的久了,對中國文化解讀的多了,自然就會對中國有更多更全面的理解,這種理解也就自然地更加接近事物的本來面目。國際傳播是個(gè)多元交融、尋求共識的領(lǐng)域,它并不要求完全客觀地認(rèn)識到對方文化的本來面目,但它要求尊重對方的文化,在多元文化中尋求基本的共識。③這才是國際傳播中的解釋學(xué)的使命,它不局限于對國際傳播的信息的文字化理解和知識性解讀,而是一種有意義的構(gòu)建活動。它通過對所傳遞的信息的創(chuàng)造性解讀,努力追尋一種和諧的秩序。就象伽達(dá)默爾指出的,有時(shí)解釋者可能比原作者有更好的理解,或者更準(zhǔn)確地說,不同的理解。

  其次,國際傳播的傳播主體與解釋主體要盡量避免傳播與解釋過程中所可能造成的理解的難題。為此,傳播主體就需要盡量去理解其所傳播文化的歷史,在廣闊的歷史背景中理解傳播對象。一方面,在傳播自身文化的時(shí)候,要盡可能地補(bǔ)充一些背景知識,以真誠的態(tài)度清晰地表達(dá)自我,在需要論證的地方進(jìn)行清晰的論證,以便使對方能夠真切地理解我們的文化;另一方面,在將對方的文化介紹進(jìn)來時(shí),需要真誠地了解對方,只有這樣,才能在主體間個(gè)性的范式指導(dǎo)下讓自己的傳播行為更具有溝通的價(jià)值。前面筆者講的那個(gè)廣告設(shè)計(jì)者的例子就很能說明問題,如果那位廣告?zhèn)鞑フ吣軌蛘嬲\地了解阿拉伯地區(qū)的閱讀習(xí)慣,就能讓那種飲料更好地走向市場,而他自己也可以獲得相應(yīng)的效益。無論是傳播出去,還是傳播進(jìn)來,都需要傳播者的真誠,一個(gè)信息的發(fā)布,一種文化的宣傳,都不能有任何虛偽的成分,否則不僅起不到傳播的效果,反而會導(dǎo)致誤解,讓對方難以理解自己的文化信息所表達(dá)的內(nèi)容和意義。④

  對于國際傳播中的解釋主體(或者傳播對象)而言,他必須尊重對方的文化,理應(yīng)從對方文化中看到其優(yōu)勢,從而尋求對自己和國際社會的和諧運(yùn)作有幫助的因素。按照解釋學(xué)理論,一種文化傳統(tǒng)和在其中積淀下來的生活形式,通常是以它的成員創(chuàng)造性地接受和改造傳統(tǒng)的方式而得以延續(xù)的。[6](p173)所以我們不能固守自己的文化,而是要以開放的眼光看待周圍的世界,在創(chuàng)新中求發(fā)展。比如我們前面所談到的,我國古代社會的天人合一的理念,它體現(xiàn)在我們文化形態(tài)的多個(gè)方面,建筑、音樂乃至民間的剪紙藝術(shù)等當(dāng)中,都有這種理念的滲透。當(dāng)我們的這種文化形態(tài)傳播到國外的時(shí)候,外國人必須以體悟的方式真誠地把握這種文化的精髓,否則可能會說“那不過是破房子”而已,這就無法進(jìn)行有效的溝通了,更難以從文化的形態(tài)當(dāng)中體會到真實(shí)的理念,進(jìn)而建構(gòu)和諧的國際社會了。解釋是為了一種善,當(dāng)今社會最大的善就是尋求共識。所以無論傳播主體還是解釋主體,都必須有一種理解異文化的真誠愿望,必須放棄誤解和偏見,放棄同類另類文化的企圖。

  最后,我們說,國際傳播實(shí)際上面臨著一個(gè)共同的價(jià)值世界,這個(gè)價(jià)值世界可以成為傳播參與者的內(nèi)在結(jié)構(gòu)的一部分,共同構(gòu)成溝通和理解的前提。自從啟蒙思想產(chǎn)生以來,自由、平等、民主和正義的精神價(jià)值已經(jīng)在各個(gè)方面得到了普遍的認(rèn)同。⑤比如聯(lián)合國的各項(xiàng)權(quán)利公約就體現(xiàn)了對這些價(jià)值的詮釋。生活在今天的人們,無論你的國度和文化是什么,都必須為實(shí)現(xiàn)人類的自由平等而解釋和構(gòu)造。不同國度的人們要從各個(gè)民族的文化中解釋出與這些價(jià)值相協(xié)調(diào)的因素,用這些為人們所普遍認(rèn)同的價(jià)值去營造和諧的世界局面。正如哈貝馬斯所主張的,真正的意見一致只能“以共同信任為基礎(chǔ)”,雖然它也有陷于共同的主觀性中的嫌疑,但畢竟已不同于迫于外部影響或暴力所形成的虛假的“意見一致”。解釋是有前見的,當(dāng)人們站在這些被普遍認(rèn)同的價(jià)值的角度去進(jìn)行合理性的解釋的時(shí)候就會易于實(shí)現(xiàn)共識與溝通。

  注釋:

 、倨鋵(shí),在解釋學(xué)里所講的前見和背景信念,在哲學(xué)認(rèn)識論中就叫作認(rèn)知圖式。從認(rèn)識論的角度看待問題,康德所講的先驗(yàn)圖式解決認(rèn)識為什么可能的問題,這是哲學(xué)史上的一次重大進(jìn)步。而從解釋學(xué)的角度看待問題,“前見”實(shí)際上是解決了解釋何以可能的問題。一個(gè)人如果沒有任何背景知識,根本就無從解釋,解釋學(xué)是由認(rèn)識論發(fā)展而來的哲學(xué)。

  ②在哈貝馬斯看來,“詮釋學(xué)意識摧毀了客觀主義者關(guān)于傳統(tǒng)人文科學(xué)的自我理解,指出理解的客觀性有賴于解釋者的詮釋學(xué)境遇,只有通過效果歷史意識才能獲得!保ê闈h鼎著《詮釋學(xué)——它的歷史和當(dāng)代的發(fā)展》,人民出版社,2001年版,第291頁)而實(shí)際上當(dāng)從詮釋學(xué)境遇進(jìn)行理解的時(shí)候,恰恰難以達(dá)到客觀性。

 、劢忉寣W(xué)由于背景的存在不主張解釋的客觀性,甚至在有些解釋學(xué)家看來,解釋中的誤讀恰是構(gòu)成文化發(fā)展的一個(gè)動因。我們對于春秋戰(zhàn)國時(shí)代文化的解讀和西方對于古希臘的解讀,其實(shí)都不是要解釋出一種客觀性。如果真是那樣,恐怕是對文化發(fā)展的阻礙,而不是促進(jìn)。

  ④任何宣傳性的東西,都要避免過分的虛偽。無論在任何領(lǐng)域中,有兩種宣傳方式最具說服力,一是事實(shí),這就是俗話所說的“事實(shí)勝于雄辯”,這種方式以澄明事物本質(zhì)的形式滿足了人們內(nèi)心對于真相的期待;二是論證,當(dāng)傳播中需要表達(dá)自己的某種建議和觀點(diǎn)的時(shí)候必須進(jìn)行充分的論證,這樣才能起到說服的功效。

  ⑤馬克思主義也認(rèn)同這些價(jià)值,在馬克思所設(shè)定的未來社會中,每一個(gè)人的自由構(gòu)成了社會的前提,人的自由而平等的發(fā)展本來就是馬克思主義的追求。

  參考文獻(xiàn):

 。1]海德格爾.存在與時(shí)間[m].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1987.

  [2]洪漢鼎.詮釋學(xué)——它的歷史和當(dāng)代的發(fā)展[m].北京:人民出版社,2001.

  [3]哈貝馬斯.交往行動理論(第1卷)[m].洪佩郁,等譯.重慶:重慶出版社,1994.

 。4]哈貝馬斯.認(rèn)識與興趣[m].郭官義,等譯.上海:學(xué)林出版社,1999.

 。5]伽達(dá)默爾.真理與方法(第1卷)[m].洪漢鼎,譯.上海:上海譯文出版社,1999.

 。6]章國鋒.關(guān)于一個(gè)公正世界的“烏托邦”構(gòu)想[m].濟(jì)南:山東人民出版社,2001.

【國際傳播的解釋學(xué)思考的論文】相關(guān)文章:

博客空間的傳播學(xué)-解釋學(xué)分析論文01-03

東亞新國際分工形式的思考論文06-09

增值稅的國際比較與思考論文05-15

淺談對影視傳播學(xué)的理論思考論文12-05

談?wù)剬τ耙晜鞑W(xué)的理論思考論文04-17

漢語國際傳播感言07-20

評《思考》一文的解釋學(xué)態(tài)度09-03

解釋學(xué)理性與信仰的相遇論文01-20

解釋學(xué)理性與信仰的相遇論文01-20