英漢關(guān)系分句的對(duì)比分析-以對(duì)比分析和中介語(yǔ)對(duì)比分析為視角

時(shí)間:2023-05-02 18:51:00 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英漢關(guān)系分句的對(duì)比分析-以對(duì)比分析和中介語(yǔ)對(duì)比分析為視角

對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),英漢兩種語(yǔ)言中的關(guān)系分句在詞序、關(guān)系詞、關(guān)系分句出現(xiàn)的頻率等方面有差異.這些方面的不同會(huì)對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者使用英語(yǔ)關(guān)系分句造成一定的干擾,就此可以提出三條假設(shè):中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在中介語(yǔ)產(chǎn)出中對(duì)關(guān)系分句使用不足;他們對(duì)關(guān)系分句限制性/非限制性的區(qū)分模糊;對(duì)關(guān)系詞的正確選用會(huì)出現(xiàn)困難.中介語(yǔ)對(duì)比分析結(jié)果證實(shí)了這三條假設(shè).

作 者: 蔣瑋 JIANG Wei   作者單位: 中國(guó)藥科大學(xué)外語(yǔ)系,江蘇南京,210009  刊 名: 鹽城師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)  英文刊名: JOURNAL OF YANCHENG TEACHERS COLLEGE(HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2008 28(2)  分類號(hào): H08  關(guān)鍵詞: 英漢關(guān)系分句   對(duì)比分析   中介語(yǔ)對(duì)比分析  

【英漢關(guān)系分句的對(duì)比分析-以對(duì)比分析和中介語(yǔ)對(duì)比分析為視角】相關(guān)文章:

英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比分析04-29

英漢被動(dòng)句對(duì)比分析04-29

英漢名詞定語(yǔ)對(duì)比分析04-26

詞匯化程度的英漢對(duì)比分析04-28

英漢語(yǔ)替代對(duì)比功能分析04-27

英漢語(yǔ)同音詞對(duì)比分析04-27

英漢數(shù)字文化習(xí)俗差異的對(duì)比分析04-27

英漢語(yǔ)篇語(yǔ)態(tài)功能對(duì)比分析04-28

英漢動(dòng)物詞語(yǔ)的文化意義對(duì)比分析與翻譯04-27

從英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比分析看英漢文化的差異04-27