- 相關(guān)推薦
從中英文的差別看英漢互譯中的不等值現(xiàn)象
以英語(yǔ)和漢語(yǔ)這兩種存在于完全獨(dú)立的思維體系中的語(yǔ)言為例,從其語(yǔ)言結(jié)構(gòu),語(yǔ)義特征,地域文化氛圍,探究英漢互譯中的不等值現(xiàn)象,進(jìn)而從現(xiàn)象到本質(zhì)地認(rèn)識(shí)翻譯這門科學(xué),為科學(xué)翻譯奠定基礎(chǔ).
作 者: 孫元元 常樂(lè) SUN Yuanyuan CHANG Le 作者單位: 沈陽(yáng)建筑大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧,沈陽(yáng),110168 刊 名: 沈陽(yáng)建筑大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF SHENYANG JIANZHU UNIVERSITY SOCIAL SCIENCE 年,卷(期): 2008 10(2) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 等值 語(yǔ)義結(jié)構(gòu) 地域文化【從中英文的差別看英漢互譯中的不等值現(xiàn)象】相關(guān)文章:
英漢互譯中的諺語(yǔ)巧合(1)05-04
英漢互譯中語(yǔ)態(tài)變換小議04-27
英漢互譯中諺語(yǔ)巧合(2)05-04
翻譯中的等值變形04-28
淺析英漢互譯中文化意象的傳遞04-27