- 相關(guān)推薦
形象工程英譯及其他
本文從"形象工程"的英譯文引出文章主題,例析了15個(gè)時(shí)事政經(jīng)詞語(yǔ)的譯文,并進(jìn)一步舉例說(shuō)明,具有中國(guó)特色的普通詞語(yǔ)的理解問(wèn)題更突出,而專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的主要問(wèn)題在表達(dá).鑒于此,文章指出漢語(yǔ)詞語(yǔ)的理解要結(jié)合語(yǔ)境和國(guó)情,譯文措辭應(yīng)堅(jiān)持以讀者為本的原則,遵循英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和學(xué)科規(guī)范.最后提出譯者與專(zhuān)業(yè)學(xué)者合作搞翻譯的建議.
作 者: 官忠明 Guan Zhong-ming 作者單位: 四川大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院,四川,成都,610064 刊 名: 上海翻譯 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2007 ""(4) 分類(lèi)號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: "形象工程" 時(shí)事 政經(jīng) 翻譯 專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)【形象工程英譯及其他】相關(guān)文章:
“法人”的英譯05-04
大班其他教案:區(qū)域活動(dòng)_大班其他教案01-16
大班其他教案:學(xué)成語(yǔ)_大班其他教案01-16
其他教案:不怕冷的大衣_小班其他教案01-17
其他部分倒裝05-04
常見(jiàn)中文俗語(yǔ)諺語(yǔ)英譯技巧05-04
英譯漢中的反譯法05-04