淺析大學(xué)生英語詞匯習(xí)得過程中理解能力和表達(dá)能力教育論文

時間:2023-05-02 05:47:19 教育論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺析大學(xué)生英語詞匯習(xí)得過程中理解能力和表達(dá)能力教育論文

  論文關(guān)鍵詞:詞匯的教授詞匯的學(xué)習(xí)理解能力表達(dá)能力

淺析大學(xué)生英語詞匯習(xí)得過程中理解能力和表達(dá)能力教育論文

  論文摘要:本文擬從大學(xué)英語詞匯的教授和學(xué)習(xí)這兩個角度來探討大學(xué)英語詞匯習(xí)得的過程中,如何培養(yǎng)大學(xué)生對詞匯的理解能力和表達(dá)能力這一問題。

  一、引言

  詞匯在外語學(xué)習(xí)中的重要性不言而喻?梢哉f,詞匯習(xí)得是二語習(xí)得的中心任務(wù),因為各項語言技能如聽、說、讀、寫、譯等都離不開對詞匯的依賴。可是,目前我國的大學(xué)英語教學(xué)整體上還未能盡如人意,大學(xué)畢業(yè)生的英語實際應(yīng)用能力還很難滿足工作和生活的需要,其中一個重要的原因就是他們的詞匯知識和能力無論是在廣度上還是深度上都滿足不了交際需要。這種狀況使我們不得不重視大學(xué)英語教學(xué)和學(xué)習(xí)中的詞匯問題,特別是學(xué)生對詞匯的理解能力和表達(dá)能力的不平衡問題。所謂理解能力是指學(xué)生通過系統(tǒng)訓(xùn)練能夠弄懂詞匯的發(fā)音、拼寫和意義,掌握詞匯的用法并能使之內(nèi)在化的能力;所謂表達(dá)能力是指學(xué)生能夠在不同的語言環(huán)境下,對詞匯正確、自如、到位的輸出和運用能力。

  筆者在平時的教學(xué)過程中,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)兩種看似難懂的現(xiàn)象:1)學(xué)生在平時的聽力練習(xí)和考試中對剛學(xué)過的詞匯有陌生感,即對詞匯的理解未深入化;2)學(xué)生在寫作、會話、翻譯時很少想起來去運用新近學(xué)到的詞匯,即表達(dá)能力偏弱。本文擬從詞匯的教授和詞匯的學(xué)習(xí)這兩個角度來探討這一問題。

  二、詞匯的教授

  外語詞匯教學(xué)的方法可以根據(jù)不同的教學(xué)目的和特點分為兩大類:(1)直接的詞匯教學(xué)(directorexplicitteachingofvocabulary);(2)間接的詞匯教學(xué)(indirectorimplicitteachingofvocabulary)。所謂直接的詞匯教學(xué),就是把詞匯教學(xué)明確作為教學(xué)目標(biāo)的一部分,對詞匯的結(jié)構(gòu)(包括語音)、意義和用法進(jìn)行分析、講解和操練。所謂間接詞匯教學(xué)就是通過其他的學(xué)習(xí)活動,如閱讀和聽說等,間接地擴大學(xué)習(xí)者詞匯量。

  在傳統(tǒng)的外語教學(xué)中,學(xué)生對詞匯的記憶主要是靠死記硬背。實踐表明,死記硬背單詞對掌握基本的外語詞匯是有用的,但真正使學(xué)習(xí)者獲得準(zhǔn)確理解和運用詞匯的能力,還須強調(diào)在交際中學(xué)習(xí)詞匯,即通過間接的途徑學(xué)習(xí)詞匯。研究表明,學(xué)習(xí)者隨著其外語水平的逐漸提高,其“間接學(xué)習(xí)詞匯”的需要及其可能性也隨之增大。大學(xué)生經(jīng)歷了七、八年的英語學(xué)習(xí),英語水平已有很大提升,直接的詞匯教學(xué)顯然已無法滿足他們的需要。學(xué)生認(rèn)為詞匯很重要,并迫切希望學(xué)好詞匯,而許多老師往往覺得詞匯容易學(xué),詞匯的學(xué)習(xí)是低水平的智力活動,用不著他們付出巨大努力,語法才是教學(xué)的困難和重點。同時,由于不少師生誤以為母語閱讀能力會自動遷移至外語中去,他們相信詞匯可以通過閱讀自然學(xué)得,而無須刻意地教和學(xué)。這種把某種語言的詞匯看作是無需系統(tǒng)學(xué)習(xí)的無序組合,并認(rèn)為詞匯學(xué)習(xí)是對一些基本無關(guān)組件的隨意習(xí)得的看法,早已過時。即便學(xué)生是通過間接的途徑學(xué)習(xí)詞匯,教師也應(yīng)該對這一學(xué)習(xí)的過程進(jìn)行精心設(shè)計,而不應(yīng)該采取隨意的態(tài)度,對學(xué)生“放任自流”。

  對于不少教師來說,詞匯教學(xué)僅僅意味著教會學(xué)生詞匯的發(fā)音、拼寫和意義,而未考慮到詞匯學(xué)習(xí)的深層次方面的訓(xùn)練。即使學(xué)生有詞匯方面的練習(xí),教師的目的往往是測試,而不是教授詞匯。研究表明,當(dāng)學(xué)生通過系統(tǒng)訓(xùn)練能夠弄懂詞匯的意義、掌握詞匯的用法并能使之內(nèi)在化(internalize)的時候,學(xué)習(xí)的效果最好。因此,在處理新詞匯時,尤其是對學(xué)生重要的詞匯,我們不應(yīng)只停留在“形式-意義”的水平上訓(xùn)練學(xué)生,應(yīng)該更加注重設(shè)計的練習(xí)“質(zhì)”的要求,也就是通過練習(xí),學(xué)生能夠在較深的層次上加深和內(nèi)化詞匯知識,避免僅只作淺層次水平上的簡單重復(fù)。而要達(dá)到“內(nèi)化”的目的,除了要做到對詞匯的深層次理解,還要求做到對詞匯的準(zhǔn)確運用。鑒于此,詞匯應(yīng)從理解和表達(dá)兩個角度來進(jìn)行教學(xué)。理解能力的培養(yǎng)依靠幫助學(xué)生學(xué)會理解和記憶詞項及其意義的策略來實現(xiàn);表達(dá)能力的培養(yǎng)通過幫助學(xué)生儲存適量主動詞匯、掌握從記憶中檢索已學(xué)詞項并在適當(dāng)?shù)纳舷挛闹姓_運用它們的策略來達(dá)到。為此,教師應(yīng)該注意以下幾個方面的問題:1)幫助學(xué)生尋找適合自己的詞匯學(xué)習(xí)策略。由于存在著個體差異,不同的學(xué)習(xí)者可能會有不同的智力傾向,教師應(yīng)該幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)和分析差異,順應(yīng)這種差異,從而確立適合他或她的學(xué)習(xí)策略。2)幫助學(xué)生培養(yǎng)階段性意識。教師要幫助學(xué)生針對自己學(xué)習(xí)的不同階段來選擇不同的學(xué)習(xí)策略。學(xué)習(xí)越是到了高級階段,越是應(yīng)該強調(diào)輸出的重要性,這就需要在語義聯(lián)想的圖式中教授詞匯。例如適用語義場和語義欄方法特別有效;而猜詞策略就不適合初學(xué)者使用。3)幫助學(xué)生發(fā)展克服遺忘的策略。研究發(fā)現(xiàn),人的遺忘有矩可循,其規(guī)律反映在“遺忘曲線”(theForgettingCurve)中。學(xué)生記憶中大部分詞匯的喪失正是與這個遺忘曲線相對應(yīng),因此要想辦法使他們的短期記憶轉(zhuǎn)變?yōu)殚L期記憶。應(yīng)對這一問題的主要策略是:學(xué)生要在最近的時間里復(fù)習(xí)初學(xué)的單詞,而且要定時地、反復(fù)地接觸它們;同時,還應(yīng)通過閱讀、寫作、翻譯、會話等語言活動來培養(yǎng)他們高級的輸出技能。這樣不僅可以使學(xué)生了解詞語在句法、語義和語用各層次的作用,而且也能較大程度地提高詞匯的記憶效果。

  三、詞匯的學(xué)習(xí)

  外語詞匯的習(xí)得意味著學(xué)習(xí)者內(nèi)部詞匯的積累,其標(biāo)志是:1.其意義被認(rèn)知和理解;2.可依據(jù)語境的不同而熟練、自然、恰當(dāng)?shù)丶右赃\用,語音、語義正確。這具體表現(xiàn)在理解和表達(dá)(輸出)兩方面。前者是接受性使用,后者是產(chǎn)生性使用。學(xué)習(xí)者能認(rèn)知理解的詞匯遠(yuǎn)比能產(chǎn)生即能用以表達(dá)的詞匯多。因而內(nèi)部詞匯主要指那些能熟練認(rèn)知理解并能熟練掌握、能用以自如地表達(dá)思想的詞匯。從理解到表達(dá)不僅僅是熟練程度上的不同,兩者實際上是不同的心理過程,也是不同內(nèi)部詞庫的運用過程。在口語輸出過程中,詞語從腦海里無聲語言的語形狀態(tài)轉(zhuǎn)換為口腔中有聲言語的音位狀態(tài),是從意義到聲音的轉(zhuǎn)換。在理解口語時則相反,是從聲音到意義。這些區(qū)別表明,對內(nèi)部詞匯來說,產(chǎn)生性使用時最佳索引是其語義,而接受性使用時最佳索引是其語音。聽說中的感知和表達(dá)這兩個語音過程各自部分地相對獨立,正是由于內(nèi)在詞匯中兩種索引的存在。   大學(xué)生在長期的學(xué)習(xí)過程中積累了大量的詞匯,但在理解言語和表達(dá)思想時,常常并不能同樣有效地調(diào)動已積累的詞匯,即這兩個過程之間存在著不平衡現(xiàn)象,一般說來理解遠(yuǎn)遠(yuǎn)強于表達(dá)。就聽而論,有些很熟悉的詞,當(dāng)別人說出來時竟會聽不懂,一經(jīng)重新指出頓時恍然大悟。這首先是由于在感知方面還存在缺陷,對該詞的語音特征尚未熟練掌握。就說而論,就更加差強人意了,大量以往的甚至新學(xué)的詞匯,在用以表達(dá)思想時,卻往往想不起來,或雖然想起卻無法正確的使用。這固然是由于記憶上還不夠牢固,而實質(zhì)上主要是由于很多詞僅僅處于領(lǐng)會式掌握狀態(tài),尚未轉(zhuǎn)化為內(nèi)化詞匯,即未能達(dá)到在言語中自如表達(dá)思想的程度。一般說來,學(xué)習(xí)者的詞匯產(chǎn)出能力在其語言水平由初級向中級發(fā)展時會有較快發(fā)展,但在由中級向高級發(fā)展時往往會停滯不前,出現(xiàn)詞匯產(chǎn)出能力的石化或“詞匯習(xí)得高原”現(xiàn)象。這是各國二語習(xí)得者詞匯能力發(fā)展中一個普遍存在的問題。它可以解釋為什么我國的英語學(xué)習(xí)者即使到了大學(xué)本科甚至研究生階段后,他們在書面或口頭表達(dá)中運用的卻往往還是在初級階段曾深度掌握的那些詞語。眾所周知,詞語的習(xí)得是需要多管齊下的:學(xué)習(xí)者應(yīng)能基本上正確發(fā)音,包括掌握重音和語調(diào);應(yīng)熟悉詞的形態(tài)變化和使用中的搭配關(guān)系;應(yīng)理解詞的基本意義和引申意義,并能在口筆語中自如地使用。而要想達(dá)到這些要求往往要通過大量接觸、反復(fù)再認(rèn)、多次重現(xiàn),逐漸更全面、更熟練地掌握詞的各方面特征。因此,任何人任何語言的內(nèi)部詞匯都不是固定不變的,而是在學(xué)習(xí)中一直不斷變化、發(fā)展和豐富的詞庫。

  那么大學(xué)生應(yīng)如何提高自己的詞匯產(chǎn)出能力呢?首先是要擴大接受性詞匯量,然后在此基礎(chǔ)上使接受性詞匯向產(chǎn)出性詞匯轉(zhuǎn)變。但是,后者并不容易實現(xiàn)。原因很明顯,主動地寫出或說出一個詞語比被動得認(rèn)知一個詞語要難得多。對于詞匯接受,學(xué)習(xí)者一般只需知其最基本、最核心、最常用的意義即可。而詞匯產(chǎn)出,尤其是準(zhǔn)確的產(chǎn)出則不然,它要求學(xué)習(xí)者對目標(biāo)詞知識全面地掌握,并在使用上達(dá)到較高的自動化程度。學(xué)生詞匯量的擴大與豐富可以通過在語義上建立各種形式聯(lián)想。孤立的詞是很難長期保持的。只有憑借各種圖式語義結(jié)構(gòu)、詞族和構(gòu)詞關(guān)系、同義詞及反義詞等各種語義關(guān)系、上下文及語境關(guān)系等等建立多方面的聯(lián)想,才不僅能夠有效地把它們長期儲存在記憶中,而且便于檢查和提取。例如,當(dāng)學(xué)習(xí)英語單詞succeed時,學(xué)生不僅要知道其發(fā)音,弄清楚該詞的基本意義,語法上還要注意其兩個相對獨立的派生詞分枝,如按擴展激活模式(spreadingactivationmodel)展開,有關(guān)的詞將可逐次大量增加。例如:

  succeed(成功)-success-successful-successfully

  succeed(繼承,繼任,接續(xù))-succession-successive-successively-successor

  利用這種模式,不僅可以成批地掌握詞匯,而且可以在這些材料的基礎(chǔ)上通過大量進(jìn)行問答等言語活動,提高學(xué)生運用語言的能力。當(dāng)然,還有許多詞卻是在無意間借助已獲得的各種知識技能在言語實踐中習(xí)得的。反之,已學(xué)習(xí)的詞匯也只有在反復(fù)的言語實踐中才能更加鞏固和熟練,成為能熟練掌握和實際運用的語言材料。為此,最根本的解決辦法仍然是在良好的外語環(huán)境中大量進(jìn)行言語實踐。

  四、結(jié)語

  大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是“培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流…”筆者認(rèn)為,這一目標(biāo)的實現(xiàn),在很大程度上取決于學(xué)生的詞匯產(chǎn)出能力是否能滿足交流需要。本文伊始的兩種現(xiàn)象,很大程度上是由于學(xué)生未能達(dá)到理解能力與表達(dá)能力的平衡,也就是產(chǎn)出能力的低下。只有在教師和學(xué)生的通力協(xié)作下,采取各種必要的措施、策略和模式,加強和提高學(xué)生的理解和表達(dá)能力,從而最終完成語言學(xué)習(xí)的目標(biāo)。

  參考文獻(xiàn):

  [1]鄧聯(lián)健.論大學(xué)英語詞匯直接學(xué)習(xí)和教學(xué)[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2006(4):133-134

  [2]催義平.英語詞匯學(xué)習(xí)三維途徑理念下的詞匯教學(xué)原則[J].外語與外語教學(xué),2005(4):29-30

  [3]朱純.詞匯的習(xí)得[J].外語教學(xué)心理學(xué),2004:226-228,231-232

  [4]束定芳、莊智象.外語詞匯習(xí)得[C].現(xiàn)代外語教學(xué)--理論、實踐與方法.2004:120-121□

【淺析大學(xué)生英語詞匯習(xí)得過程中理解能力和表達(dá)能力教育論文】相關(guān)文章:

詞匯習(xí)得研究與大學(xué)英語詞匯教學(xué)04-28

認(rèn)知模式原型理論與英語詞匯習(xí)得04-28

淺談?wù)Z境在英語詞匯習(xí)得中的作用04-27

認(rèn)知范疇化理論與英語詞匯習(xí)得04-28

英語詞匯習(xí)得中隱喻思維的構(gòu)建04-28

淺析影響二語習(xí)得效果的個體差異04-28

對注釋方式與英語詞匯附帶習(xí)得的實證研究05-01

語言輸入和二語習(xí)得探析04-27

母語習(xí)得論04-30

語義場理論在醫(yī)學(xué)英語詞匯習(xí)得中的應(yīng)用04-29