斯內(nèi)爾-霍恩比的翻譯綜合法和劉宓慶的當(dāng)代翻譯理論之比較

時間:2023-04-26 23:54:01 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

斯內(nèi)爾-霍恩比的翻譯綜合法和劉宓慶的當(dāng)代翻譯理論之比較

現(xiàn)代翻譯學(xué)者的理論受到語言學(xué)理論的極大影響,如中國學(xué)者劉宓慶和德國學(xué)者瑪麗·斯內(nèi)爾-霍恩比借鑒語用學(xué)理論提出了他們各自的翻譯理論.本文從學(xué)科的界定、文本分析模式和翻譯風(fēng)格論三方面對比了兩位中外學(xué)者的翻譯理論的不同點和相同點.

作 者: 馮曉花   作者單位: 西北師范大學(xué),外國語學(xué)院,甘肅,蘭州,730070  刊 名: 文教資料  英文刊名: DATA OF CULTURE AND EDUCATION  年,卷(期): 2009 ""(14)  分類號: H3  關(guān)鍵詞: 翻譯綜合法   當(dāng)代翻譯理論   學(xué)科界定   文本分析模式   翻譯風(fēng)格論  

【斯內(nèi)爾-霍恩比的翻譯綜合法和劉宓慶的當(dāng)代翻譯理論之比較】相關(guān)文章:

登城劉敞翻譯12-07

贈劉景文原文翻譯02-29

問劉十九原文,翻譯02-28

贈項斯原文翻譯及賞析12-17

《酬劉柴!吩馁p析及翻譯12-18

漸漸之石原文翻譯03-03

慶清朝慢·踏青原文翻譯02-29

贈劉司戶蕡原文賞析及翻譯12-18

《宋史·楊徽之》原文及翻譯03-04

夢微之原文翻譯及賞析12-20