功能翻譯理論與《浮生六記》中的女性形象

時間:2023-05-01 23:31:39 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

功能翻譯理論與《浮生六記》中的女性形象

20世紀70年代以來,在西方翻譯理論界出現(xiàn)了一套系統(tǒng)的指導和評價翻譯實踐的理論--功能翻譯理論,功能翻譯理論強調(diào)翻譯的目的、翻譯者和接受者的角色以及翻譯過程中的文化內(nèi)涵.本文以該理論所涉及到的原則為出發(fā)點,試對林語堂先生翻譯的<浮生六記>中沈復之妻"蕓"的形象塑造做一評論.

功能翻譯理論與《浮生六記》中的女性形象

作 者: 李婷 張鳳安 LI Ting ZHANG Feng-an   作者單位: 李婷,LI Ting(遼寧師范大學,外國語學院,遼寧,大連,116029)

張鳳安,ZHANG Feng-an(遼寧師范大學,國際交流處,遼寧,大連,116029) 

刊 名: 鞍山師范學院學報  英文刊名: JOURNAL OF ANSHAN NORMAL UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 10(3)  分類號: H31  關(guān)鍵詞: 功能翻譯理論   翻譯目的   文化內(nèi)涵  

【功能翻譯理論與《浮生六記》中的女性形象】相關(guān)文章:

功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27

翻譯功能理論在口譯教學中的應(yīng)用04-27

淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實際應(yīng)用04-26

德國功能翻譯理論概論04-28

從功能翻譯理論視角看廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆04-27

淺談功能對等理論在歌曲名翻譯中的應(yīng)用04-28

媒介視野中女性形象的隱形歧視04-28

從廣告中女性形象窺探中國女性社會價值的嬗變04-28

基于功能翻譯理論的旅游資料英譯04-28

語義翻譯與功能翻譯的比較及其在商標翻譯中的結(jié)合04-28