英漢習(xí)語翻譯的歸化和異化策略

時間:2023-05-02 00:56:24 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英漢習(xí)語翻譯的歸化和異化策略

歸化和異化是翻譯中的兩個重要策略.本文針對英漢習(xí)語的不同特征,探討了英漢習(xí)語翻譯的策略,即歸化法,異化法和歸化異化相結(jié)合的方法.

作 者: 張春莉   作者單位: 棗莊學(xué)院外國語系,山東,棗莊,277160  刊 名: 棗莊學(xué)院學(xué)報  英文刊名: JOURNAL OF ZAOZHUANG UNIVERSITY  年,卷(期): 2009 26(6)  分類號: H159  關(guān)鍵詞: 英漢習(xí)語   歸化   異化   翻譯  

【英漢習(xí)語翻譯的歸化和異化策略】相關(guān)文章:

英語習(xí)語翻譯的歸化與異化初探04-30

文化視角中的異化與歸化翻譯策略04-27

從歸化到異化--魯迅翻譯策略探索04-29

翻譯的歸化與異化04-28

中英廣告翻譯的歸化和異化04-29

翻譯中的博弈:歸化和異化04-28

淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28

從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27

文化傳真與歸化異化策略04-28

論翻譯中的歸化與異化04-28