介之推不言祿原文及翻譯

時(shí)間:2024-03-01 09:28:39 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

介之推不言祿原文及翻譯

介之推不言祿原文及翻譯1

  原文閱讀:

  晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。

  推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣;、懷無(wú)親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰(shuí)?天 實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣。”其母曰:“盍亦求之?以 死,誰(shuí)懟?”對(duì)曰:“尤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食!逼淠冈唬骸耙嗍怪,若何?”對(duì)曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。”其 母曰:“能如是乎?與汝偕隱。”遂隱而死。

  晉文公求之不獲,以綿上為之田,曰:“以志吾過(guò),且旌善人!

  翻譯譯文或注釋:

  晉文公賞賜跟從他逃亡的人,介之推不談爵祿,爵祿也沒(méi)有輪到他。

  介之推說(shuō):“獻(xiàn)公的兒子九人,只有國(guó)君在世了;莨、懷公沒(méi)有親人,國(guó)內(nèi)外都厭棄他們。上天沒(méi)有斷絕晉 國(guó)的后嗣,一定會(huì)有君主。主持晉國(guó)祭祀的人,不是國(guó)君是誰(shuí)?實(shí)在是上天立的他,而那幾個(gè)人以為是自己的功勞,不是騙人嗎?盜竊別人的財(cái)物,還叫他做小偷, 何況竊取上天的功勞當(dāng)作自己的功勞呢?下面的人贊美他們的罪過(guò),上面的人獎(jiǎng)勵(lì)他們的欺詐,上下相互欺騙,就難以和他們相處了。”他的母親說(shuō):“何不也去請(qǐng) 求爵祿?就這樣死了,怨誰(shuí)?”介之推回答說(shuō):“明知是錯(cuò)誤而效法它,罪過(guò)更要加重了。而且我發(fā)出過(guò)怨言,不吃國(guó)君的.俸祿!彼哪赣H說(shuō):“也要讓國(guó)君知道 這件事,怎么樣?”介之推回答說(shuō):“言語(yǔ),是身上的裝飾品。身子將要隱藏,哪里還要用盲語(yǔ)去裝飾它?這樣做,就是為了顯露自己了。”他的母親說(shuō):“能夠象 你說(shuō)的這樣去做嗎?我和你一塊兒隱居。”于是母子倆隱居到死。

  晉文公尋找他沒(méi)有找到,就以綿上作為介之推的封地,說(shuō):“以此銘記我的過(guò)失,并且表彰善良的人。”

介之推不言祿原文及翻譯2

  【題解】 本文選自《左傳》僖公二十四年。晉文公重耳在流亡十九年后回國(guó)即位,并賞賜流亡時(shí)一直追隨著他、為他出謀劃策的人。其間,別人都居功邀賞,唯介之推“不言祿”,晉文公也就沒(méi)有想到他。因此,介之推曾一度產(chǎn)生了情緒上的波動(dòng),后通過(guò)與其母的交談,堅(jiān)定了自己的思想,最終隱居山林,直至生命終結(jié)。晉文公為彌補(bǔ)自己的過(guò)錯(cuò),并撫慰心地善良的人,特封綿上為介之推的祭田。

  【原文】 晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣;、懷無(wú)親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰(shuí)?天實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣。”

  其母曰:“盍亦求之?以死,誰(shuí)懟?”對(duì)曰:“尤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”對(duì)曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也!逼淠冈唬骸澳苋缡呛?與汝偕隱。”遂隱而死。

  晉侯求之不獲,以綿上為之田,曰:“以志吾過(guò),且旌善人!

  【譯文】 晉文公賞賜曾跟從他逃亡的人,介之推沒(méi)提爵祿的事,爵祿也就沒(méi)有給他。

  介之推說(shuō):“獻(xiàn)公的.兒子有九個(gè),只有國(guó)君在世了;莨压珱](méi)有親人,國(guó)內(nèi)外都厭棄他們。上天沒(méi)有斷絕晉國(guó)的后嗣,一定會(huì)有君主。主持晉國(guó)祭祀的人,不是國(guó)君是誰(shuí)?這實(shí)在是上天安排哪,而那幾個(gè)隨從他逃亡的人以為是自己的功勞,不是騙人嗎?盜竊別人的財(cái)物,還叫他做小偷,何況竊取上天的功勞當(dāng)作自己的功勞呢?下面的人贊美他們的罪過(guò),上面的人獎(jiǎng)勵(lì)他們的欺詐,上下相互欺騙,就難以和他們相處了。”

  他的母親說(shuō):“何不也去請(qǐng)求爵祿?就這樣死了,怨誰(shuí)?”介之推回答說(shuō):“明知是錯(cuò)誤而效法它,罪過(guò)更要加重了。而且我發(fā)出過(guò)怨言,決不吃國(guó)君的俸祿。”他的母親說(shuō):“也要讓國(guó)君知道這件事,怎么樣?”介之推回答說(shuō):“言語(yǔ),是身上的裝飾品。身子將要隱藏,哪里還要用言語(yǔ)去裝飾它?這樣做,就是為了顯自己了。”他的母親說(shuō):“能夠像你說(shuō)的這樣去做嗎?我和你一塊隱居。”于是母子倆隱居到死為止。

  晉文公尋找介之推沒(méi)有找到,就把綿上作為他的封地,說(shuō):“以此銘記我的過(guò)失,并且表彰心地善良的人!

  【賞讀】 “天下熙熙,皆為利來(lái);天下攘攘,皆為利往。”文公返晉,眾臣爭(zhēng)相請(qǐng)賞,正是反映了這種追求名利的世俗思想;而介之推“不言祿”,超脫了紛爭(zhēng)之外,可見(jiàn)其境界是高人一籌的。然而,當(dāng)眾人論功封賞、文公考慮欠周,把介之推漏賞時(shí),實(shí)際上也發(fā)表了一番議論,即反映了其對(duì)爭(zhēng)功邀賞者的鄙視,也表達(dá)了他自己的憤慨不平。其母見(jiàn)微知著,針對(duì)兒子心理三番設(shè)問(wèn),意在考驗(yàn)兒子是否堅(jiān)決。人物的思想心理便在其三問(wèn)中逐步展現(xiàn)出來(lái)。先是語(yǔ)氣激烈,有埋怨情緒;接著語(yǔ)氣緩和,有為難情緒;最后態(tài)度明朗,不言祿求顯,決意歸隱。文章不足二百字,卻把人物心理刻畫(huà)得細(xì)致入微,人物形象描繪得惟妙惟肖。筆法新奇,值得稱道。需要指出的是:介之推的歸隱是儒家型的歸隱(達(dá)則兼濟(jì)天下,窮則獨(dú)善其身),其形象具有一定代表性,體現(xiàn)了中國(guó)古代知識(shí)分子的正直和清高。

介之推不言祿原文及翻譯3

  原文

  晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。

  推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣;、懷無(wú)親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰(shuí)?天實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其奸。上下相蒙,難與處矣。”

  其母曰:“盍亦求之?以死誰(shuí)懟?”

  對(duì)曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”

  其母曰:“亦使知之,若何?”

  對(duì)曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。”

  其母曰:“能如是乎?與汝偕隱!彼祀[而死。

  晉侯求之,不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過(guò),且旌善人。

  譯文

 。ū尘敖忧懊娴摹端氯伺(jiàn)文公》)晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時(shí)也沒(méi)有考慮到他。

  介之推說(shuō):“獻(xiàn)公的兒子有九個(gè),現(xiàn)在惟獨(dú)國(guó)君還在(人世)。惠公、懷公沒(méi)有親信,(國(guó))內(nèi)外都拋棄他們。天沒(méi)有(打算)滅絕晉,(所以)必定會(huì)有君主。主持晉國(guó)祭祀的人,不是君王又是誰(shuí)呢?上天實(shí)際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢(qián)財(cái),都說(shuō)是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國(guó)君)對(duì)(這)奸詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊!

  他的母親說(shuō):“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰(shuí)呢?”

  回答說(shuō):“(既然)斥責(zé)這種行為是罪過(guò)而又效仿它,罪更重。r且說(shuō)出埋怨的話了,(以后)不應(yīng)吃他的俸祿了!

  他的母親說(shuō):“也讓國(guó)君知道這事,好嗎?”

  回答說(shuō):“言語(yǔ),是身體的`裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊!

  他的母親說(shuō):“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。

  晉文公沒(méi)有找到他,便用綿上作為他的祭田。說(shuō):“用它來(lái)記下我的過(guò)失,并且表彰善良的人!

  注釋

  晉侯:指晉文公,即重耳。他逃亡在外,在秦國(guó)的幫助下回晉繼承君位。

  賞:賜有功也。

  從亡者:從文公出亡在外之臣,如狐偃、趙衰之屬。

  介之推:亦從亡之臣。晉文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。

  獻(xiàn)公:重耳之父晉獻(xiàn)公。

  惠、懷:惠公,懷公;莨俏墓囟牡艿,是懷公的父親。

  置:立。

  二三子:相當(dāng)于“那幾個(gè)人”,指跟隨文公逃亡諸臣。子是對(duì)人的美稱。

  誣:欺騙。

  下義其罪:義,善也。言貪天之功,在人為犯法,而下反以為善也。

  上賞其奸:奸,偽也。言貪天之功在國(guó)為偽,而上反以此賜也。

  蒙:欺騙。

  盍:何不。

  懟(duì):怨恨。

  尤:罪過(guò)。

  文:花紋,裝飾。言人之有言,所以文飾其身。

  綿上:地名,在今山西介休縣南、沁源縣西北的介山之下。

  田:祭田。

  志:記載。

  旌:表彰。

【介之推不言祿原文及翻譯】相關(guān)文章:

夢(mèng)微之原文翻譯及賞析12-20

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析12-17

塞翁失馬原文及翻譯12-08

《江南》原文及翻譯09-02

南轅北轍的原文及翻譯09-02

詠史原文翻譯09-28

對(duì)雪原文翻譯09-27

對(duì)酒原文及翻譯12-19

《觀潮》原文及翻譯09-08